Skip to main content

اَفَمَنِ اتَّبَعَ رِضْوَانَ اللّٰهِ كَمَنْۢ بَاۤءَ بِسَخَطٍ مِّنَ اللّٰهِ وَمَأْوٰىهُ جَهَنَّمُ ۗ وَبِئْسَ الْمَصِيْرُ   ( آل عمران: ١٦٢ )

So is (the one) who
أَفَمَنِ
তবে কি যে
pursues
ٱتَّبَعَ
অনুসরণ করল
(the) pleasure
رِضْوَٰنَ
সন্তুষ্টির
(of) Allah
ٱللَّهِ
আল্লাহর
like (the one) who
كَمَنۢ
তার মত যে
draws
بَآءَ
পরিবেষ্টিত হয়েছে
on (himself) wrath
بِسَخَطٍ
অসন্তুষ্টি দ্বারা
of
مِّنَ
পক্ষ হতে
Allah
ٱللَّهِ
আল্লাহর
and his abode
وَمَأْوَىٰهُ
এবং তার ঠিকানা
(is) hell
جَهَنَّمُۚ
জাহান্নাম
and wretched
وَبِئْسَ
এবং (তা) অতি খারাপ
(is) the destination?
ٱلْمَصِيرُ
গন্তব্যস্থান

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

যে ব্যক্তি আল্লাহর সন্তুষ্টি অনুসরণ করে, সে কি আল্লাহর আক্রোশে পতিত লোকের ন্যায় হতে পারে? তার নিবাস হল জাহান্নাম, আর তা কতই না নিকৃষ্ট প্রত্যাবর্তনস্থল!

English Sahih:

So is one who pursues the pleasure of Allah like one who brings upon himself the anger of Allah and whose refuge is Hell? And wretched is the destination.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

যে ব্যক্তি আল্লাহর সন্তুষ্টির অনুসরণ করে, সে কি তার মত হতে পারে, যে আল্লাহর ক্রোধের পাত্র হয়েছে এবং যার বাসস্থান জাহান্নাম? আর তা নিকৃষ্ট আশ্রয়স্থল!