Skip to main content

۞ قُلْ اَؤُنَبِّئُكُمْ بِخَيْرٍ مِّنْ ذٰلِكُمْ ۗ لِلَّذِيْنَ اتَّقَوْا عِنْدَ رَبِّهِمْ جَنّٰتٌ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِيْنَ فِيْهَا وَاَزْوَاجٌ مُّطَهَّرَةٌ وَّرِضْوَانٌ مِّنَ اللّٰهِ ۗ وَاللّٰهُ بَصِيْرٌۢ بِالْعِبَادِۚ  ( آل عمران: ١٥ )

Say
قُلْ
তুমি বল
"Shall I inform you
أَؤُنَبِّئُكُم
''তোমাদেরকে আমি বলে দেব কি
of better
بِخَيْرٍ
উত্তম (জিনিসের কথা)
than
مِّن
অপেক্ষা
that
ذَٰلِكُمْۚ
এসব,
For those who
لِلَّذِينَ
(তাদের) জন্য যারা
fear[ed]
ٱتَّقَوْا۟
তাকওয়া অবলম্বন করেছে
with
عِندَ
কাছে
their Lord
رَبِّهِمْ
তাদের রবের (রয়েছে)
(are) Gardens
جَنَّٰتٌ
জান্নাত
flows
تَجْرِى
প্রবাহিত হয়
from
مِن
হতে
underneath them
تَحْتِهَا
তার পাদদেশ
[the] rivers -
ٱلْأَنْهَٰرُ
ঝর্ণাধারা
abiding forever
خَٰلِدِينَ
তারা চিরস্থায়ী হবে
in it
فِيهَا
তার মধ্যে
and spouses
وَأَزْوَٰجٌ
এবং স্ত্রীসমূহ (রয়েছে)
pure
مُّطَهَّرَةٌ
পবিত্র
and approval
وَرِضْوَٰنٌ
এবং সন্তুষ্টি
from
مِّنَ
পক্ষ হতে
Allah
ٱللَّهِۗ
আল্লাহর
And Allah
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
(is) All-Seer
بَصِيرٌۢ
খুব দৃষ্টি রাখেন
of (His) slaves"
بِٱلْعِبَادِ
বান্দাদের উপর''

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

বল, আমি কি তোমাদেরকে এ সব হতেও অতি উত্তম কোন কিছুর সংবাদ দেব? যারা মুত্তাকী তাদের জন্য তাদের প্রতিপালকের নিকট এমন বাগান রয়েছে, যার নিম্নে নদী প্রবাহিত, তারা তাতে চিরকাল থাকবে আর রয়েছে পবিত্র সঙ্গী এবং আল্লাহর সন্তুষ্টি, বস্তুতঃ আল্লাহ বান্দাগণের সম্পর্কে সম্যক দ্রষ্টা।

English Sahih:

Say, "Shall I inform you of [something] better than that? For those who fear Allah will be gardens in the presence of their Lord beneath which rivers flow, wherein they abide eternally, and purified spouses and approval from Allah. And Allah is Seeing [i.e., aware] of [His] servants –

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

বল, আমি কি তোমাদেরকে এ সব বস্তু হতে উৎকৃষ্ট কোন কিছুর সংবাদ দেব? যারা সাবধান (পরহেযগার) হয়ে চলে তাদের জন্য রয়েছে উদ্যানসমূহ যার নিম্নদেশে নদী প্রবাহিত, সেখানে তারা চিরস্থায়ী হবে,[১] তাদের জন্য পবিত্রা সঙ্গিনীগণ [২] এবং আল্লাহর সন্তুষ্টি রয়েছে। বস্তুতঃ আল্লাহ তার দাসদের সম্বন্ধে সম্যক অবহিত।

[১] এই আয়াতে ঈমানদারদেরকে হুঁশিয়ার করা হচ্ছে যে, উল্লিখিত পার্থিব জিনিসেই তোমরা নিজেদেরকে হারিয়ে ফেলো না, বরং এর চেয়ে উত্তম হল সেই জীবন ও সেই নিয়ামত, যা রয়েছে প্রতিপালকের কাছে এবং যার অধিকারী হবে কেবল আল্লাহভীরু লোকেরা। অতএব তোমরা আল্লাহভীরুতা অবলম্বন করো। এই আল্লাহভীরুতার গুণ তোমাদের মধ্যে সৃষ্টি হয়ে গেলে, নিশ্চিতভাবে তোমরা দ্বীন ও দুনিয়ার সমূহ কল্যাণ দ্বারা নিজেদের ঝুলি ভরে নিবে।

[২] পবিত্রা সঙ্গিনীগণঃ অর্থাৎ, তারা পার্থিব নোংরামী, হায়েয-নিফাস এবং অন্যান্য অপবিত্রতা থেকে পবিত্রা এবং নির্মলচরিত্রা হবে। এর পরের দু'টি আয়াতে আল্লাহভীরু লোকদের গুণাবলীর কথা উল্লেখ হয়েছে।