Skip to main content

اُولٰۤىِٕكَ جَزَاۤؤُهُمْ مَّغْفِرَةٌ مِّنْ رَّبِّهِمْ وَجَنّٰتٌ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِيْنَ فِيْهَا ۗ وَنِعْمَ اَجْرُ الْعٰمِلِيْنَۗ  ( آل عمران: ١٣٦ )

Those -
أُو۟لَٰٓئِكَ
(তারা) ঐসব লোক
their reward
جَزَآؤُهُم
যাদেরে প্রতিফল (হলো)
(is) forgiveness
مَّغْفِرَةٌ
ক্ষমা
from
مِّن
পক্ষ হতে
their Lord
رَّبِّهِمْ
তাদের রবের
and Gardens
وَجَنَّٰتٌ
ও জান্নাত
flows
تَجْرِى
প্রবাহিত হয়
from
مِن
(থেকে)
underneath it
تَحْتِهَا
তার তলদেশে
the rivers
ٱلْأَنْهَٰرُ
ঝর্ণা সমূহ
abiding forever
خَٰلِدِينَ
তারা চিরস্থায়ী হবে
in it
فِيهَاۚ
তার মধ্যে
And an excellent
وَنِعْمَ
এবং কত উত্তম
reward
أَجْرُ
পুরস্কার (রয়েছে)
(for) the (righteous) workers
ٱلْعَٰمِلِينَ
(সৎ) কর্মশীলদের (জন্য)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

এরাই তারা যাদের জন্য রয়েছে তাদের প্রতিপালকের পক্ষ হতে ক্ষমা এবং এমন এক জান্নাত যার নিম্নে ঝর্ণাধারা প্রবাহিত, তারা তার স্থায়ী অধিবাসী এবং সৎকর্মশীলদের পুরস্কার কতই না উত্তম!

English Sahih:

Those – their reward is forgiveness from their Lord and gardens beneath which rivers flow [in Paradise], wherein they will abide eternally; and excellent is the reward of the [righteous] workers.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

ঐ সকল লোকের প্রতিদান তাদের প্রতিপালকের কাছে ক্ষমা এবং জান্নাত; যার নিচে নদীসমূহ প্রবাহিত। সেখানে তারা চিরকাল থাকবে। এবং (সৎ)কর্মশীলদের পুরস্কার কতই না উত্তম।

(১৩৬) ঐ সকল লোকের প্রতিদান তাদের প্রতিপালকের কাছে ক্ষমা এবং জান্নাত; যার নিচে নদীসমূহ প্রবাহিত। সেখানে তারা চিরকাল থাকবে। এবং (সৎ)কর্মশীলদের পুরস্কার কতই না উত্তম।