اِذْ هَمَّتْ طَّۤاىِٕفَتٰنِ مِنْكُمْ اَنْ تَفْشَلَاۙ وَاللّٰهُ وَلِيُّهُمَا ۗ وَعَلَى اللّٰهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُوْنَ ( آل عمران: ١٢٢ )
When
إِذْ
(স্মরণ কর) যখন
inclined
هَمَّت
মনস্থ করেছিলে
two parties
طَّآئِفَتَانِ
দুইদল
among you
مِنكُمْ
তোমাদের মধ্যকার
that
أَن
(যে)
they lost heart
تَفْشَلَا
দুর্বলতা প্রদর্শনের
but Allah
وَٱللَّهُ
অথচ আল্লাহ
(was) their protector
وَلِيُّهُمَاۗ
তাদের উভয়ের পৃষ্ঠপোষক (ছিলেন)
And on
وَعَلَى
এবং উপর
Allah
ٱللَّهِ
আল্লাহরই
let put (their) trust
فَلْيَتَوَكَّلِ
ভরসা করা উচিত
the believers
ٱلْمُؤْمِنُونَ
ঈমানদারদের
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
যখন তোমাদের মধ্যকার দু’দল ভীরুতা প্রকাশ করতে মনস্থ করেছিল, কিন্তু আল্লাহ উভয়ের বন্ধু ছিলেন, মু’মিনদের উচিত আল্লাহর উপর ভরসা করা।
English Sahih:
When two parties among you were about to lose courage, but Allah was their ally; and upon Allah the believers should rely.
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
যখন তোমাদের মধ্যে দু’টি দলের মনোবল হারাবার উপক্রম হয়েছিল[১] এবং আল্লাহ ছিলেন উভয়ের সহায়ক।[২] আর বিশ্বাসীদের উচিত, আল্লাহর উপরেই নির্ভর করা।
[১] এরা ছিল আউস ও খাযরাজ নামে দু'টি গোত্র (বানু-হারিসা ও বানু-সালামা)।
[২] এ থেকে জানা যায় যে, আল্লাহ তাঁদের সাহায্য করেন এবং মনের দুর্বলতাকে দূর করে তাঁদের সাহস বাড়িয়ে দেন।