Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لَنْ تُغْنِيَ عَنْهُمْ اَمْوَالُهُمْ وَلَآ اَوْلَادُهُمْ مِّنَ اللّٰهِ شَيْـًٔا ۗوَاُولٰۤىِٕكَ هُمْ وَقُوْدُ النَّارِۗ  ( آل عمران: ١٠ )

Indeed
إِنَّ
নিশ্চয়ই
those who
ٱلَّذِينَ
যারা
disbelieve[d]
كَفَرُوا۟
অস্বীকার করেছে
never
لَن
কখনও না
will avail
تُغْنِىَ
উপকার দিবে
[for] them
عَنْهُمْ
তাদের জন্য
their wealth
أَمْوَٰلُهُمْ
তাদের ধনসম্পদগুলো
and not
وَلَآ
আর না
their children
أَوْلَٰدُهُم
সন্তানাদি তাদের
against
مِّنَ
কাছে
Allah
ٱللَّهِ
আল্লাহর
anything
شَيْـًٔاۖ
কিছুমাত্রই
and those -
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
এবং ঐসব লোক
they (are)
هُمْ
তারাই (হবে)
(the) fuel
وَقُودُ
ইন্ধন
(for) the Fire
ٱلنَّارِ
আগুনের (দোজখের)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

নিশ্চয়ই যারা কুফরী করে তাদের ধন-সম্পদ ও সন্তান-সন্ততি আল্লাহর সামনে কোন কাজে লাগবে না এবং তারাই আগুনের ইন্ধন।

English Sahih:

Indeed, those who disbelieve – never will their wealth or their children avail them against Allah at all. And it is they who are fuel for the Fire.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

যারা অবিশ্বাস করে তাদের ধনৈশ্বর্য ও সন্তান-সন্ততি আল্লাহর নিকট কোন কাজে লাগবে না। এবং এ সকল লোকই দোযখের ইন্ধন হবে।