Skip to main content

لَن
কক্ষণ না
يَضُرُّوكُمْ
তোমাদেরকে ক্ষতি করতে পারবে
إِلَّآ
এছাড়া
أَذًىۖ
কষ্ট দেওয়া
وَإِن
আর যদি
يُقَٰتِلُوكُمْ
তোমাদের সাথে লড়ে তারা
يُوَلُّوكُمُ
তোমাদের দিকে ফিরাবে
ٱلْأَدْبَارَ
পিঠসমূহ
ثُمَّ
এরপর
لَا
না
يُنصَرُونَ
তাদের সাহায্যও করা হবে

সামান্য কষ্ট দেয়া ব্যতীত তারা তোমাদের কোন ক্ষতি করতে পারবে না, আর যদি তোমাদের সাথে যুদ্ধে লিপ্ত হয়, তবে তোমাদেরকে পৃষ্ঠ প্রদর্শন করবে, অতঃপর তারা সাহায্যপ্রাপ্ত হবে না।

ব্যাখ্যা

ضُرِبَتْ
মার পড়েছে
عَلَيْهِمُ
তাদের উপর
ٱلذِّلَّةُ
লাঞ্ছনা ও অপমানের
أَيْنَ
যেখানেই
مَا
(কি)
ثُقِفُوٓا۟
তাদের পাওয়া গিয়েছে
إِلَّا
তবে এছাড়া
بِحَبْلٍ
আশ্রয়ে
مِّنَ
পক্ষ হতে
ٱللَّهِ
আল্লাহর
وَحَبْلٍ
অথবা আশ্রয়ে
مِّنَ
পক্ষ হতে
ٱلنَّاسِ
মানুষের
وَبَآءُو
ও তারা ঘেরা পড়েছে
بِغَضَبٍ
গযব দ্বারা
مِّنَ
পক্ষ হতে
ٱللَّهِ
আল্লাহর
وَضُرِبَتْ
ও মার পড়েছে
عَلَيْهِمُ
তাদের উপর
ٱلْمَسْكَنَةُۚ
দারিদ্রের
ذَٰلِكَ
এটা
بِأَنَّهُمْ
এই জন্যে যে
كَانُوا۟
তারা
يَكْفُرُونَ
অস্বীকার করেছিল
بِـَٔايَٰتِ
আয়াতগুলোকে
ٱللَّهِ
আল্লাহর
وَيَقْتُلُونَ
ও তারা কতল করেছে
ٱلْأَنۢبِيَآءَ
নবীদেরকে
بِغَيْرِ
অন্যায়ভাবে
حَقٍّۚ
(অধিকার)
ذَٰلِكَ
এটা
بِمَا
এ জন্যে যে
عَصَوا۟
তারা অবাধ্যতা করেছিল
وَّكَانُوا۟
এবং করত
يَعْتَدُونَ
তারা সীমালংঘন

আল্লাহর অনুকম্পা ও মানুষের আশ্রয় ছাড়া যেখানেই তারা অবস্থান করুক, সেখানেই তারা হয়েছে লাঞ্ছিত, তারা আল্লাহর গযবে পরিবেষ্টিত এবং তাদের উপর পতিত হয়েছে দারিদ্রের কশাঘাত। এটা এজন্য যে, তারা আল্লাহর নিদর্শনসমূহ প্রত্যাখ্যান করত এবং নাবীগণকে অন্যায়ভাবে হত্যা করত, এটা এজন্য যে, তারা অবাধ্যতা এবং সীমালঙ্ঘন করত।

ব্যাখ্যা

لَيْسُوا۟
তারা নয়
سَوَآءًۗ
(সব) সমান
مِّنْ
মধ্য হতে
أَهْلِ
আহলে
ٱلْكِتَٰبِ
কিতাবদের
أُمَّةٌ
(তাদের) একদল
قَآئِمَةٌ
(সত্যের উপর) দাঁড়িয়ে আছে
يَتْلُونَ
তারা পাঠ করে
ءَايَٰتِ
আয়াত সমূহকে
ٱللَّهِ
আল্লাহর
ءَانَآءَ
সময়
ٱلَّيْلِ
রাতের
وَهُمْ
ও তারা
يَسْجُدُونَ
সিজদা অবনত হয়

তারা সবাই সমান নয়। আহলে কিতাবদের কত লোক এমনও আছে যারা দ্বীনের উপর প্রতিষ্ঠিত আছে, তারা রাত্রিকালে আল্লাহর আয়াতসমূহ পাঠ করে থাকে এবং তারা সাজদাহ করে থাকে।

ব্যাখ্যা

يُؤْمِنُونَ
তারা ঈমান আনে
بِٱللَّهِ
আল্লাহর উপর
وَٱلْيَوْمِ
ও দিনে
ٱلْءَاخِرِ
আখেরাতের
وَيَأْمُرُونَ
এবং তারা নির্দেশ দেয়
بِٱلْمَعْرُوفِ
সৎকাজের
وَيَنْهَوْنَ
ও তারা নিষেধ করে
عَنِ
হতে
ٱلْمُنكَرِ
অসৎ কাজ
وَيُسَٰرِعُونَ
ও তারা তৎপর হয়
فِى
ক্ষেত্রে
ٱلْخَيْرَٰتِ
কল্যাণকর কাজগুলোর ক্ষেত্রে
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
এবং তারাই
مِنَ
অন্তর্ভুক্ত
ٱلصَّٰلِحِينَ
সৎলোকদের

তারা আল্লাহর ও পরকালের প্রতি বিশ্বাস পোষণ করে, সৎকাজের আদেশ দেয় এবং অসৎকাজ হতে নিষেধ করে এবং কল্যাণকর কাজে তৎপর থাকে। বস্তুতঃ তারা পুণ্যবানদের মধ্যে গণ্য।

ব্যাখ্যা

وَمَا
এবং যা কিছু
يَفْعَلُوا۟
তারা করবে
مِنْ
কোন
خَيْرٍ
কল্যাণ
فَلَن
কক্ষণ না
يُكْفَرُوهُۗ
তা অস্বীকার করা হবে
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
عَلِيمٌۢ
অধিক অবহিত
بِٱلْمُتَّقِينَ
মুত্তাকীদের সম্পর্কে

তারা যা কিছু সৎকাজ করুক কোন কিছুই প্রত্যাখ্যান করা হবে না এবং আল্লাহ মুত্তাকীদের বিষয়ে বিশেষরূপে পরিজ্ঞাত।

ব্যাখ্যা

إِنَّ
নিশ্চয়
ٱلَّذِينَ
যারা
كَفَرُوا۟
কুফরী করেছে
لَن
কক্ষণ না
تُغْنِىَ
উপকারে আসবে
عَنْهُمْ
তাদের জন্যে
أَمْوَٰلُهُمْ
তাদের ধনসম্পদ
وَلَآ
আর না
أَوْلَٰدُهُم
সন্তান সন্ততি তাদের
مِّنَ
হতে
ٱللَّهِ
আল্লাহ
شَيْـًٔاۖ
কিছু মাত্রই
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
এবং ঐসব লোক
أَصْحَٰبُ
অধিবাসী
ٱلنَّارِۚ
জাহান্নামের আগুনের
هُمْ
তারা
فِيهَا
তার মধ্যে
خَٰلِدُونَ
চিরস্থায়ী হবে

যারা কুফরী করে, আল্লাহর নিকটে তাদের ধন-সম্পদ ও সন্তান-সন্ততি কক্ষনো কোন কাজে আসবে না এবং তারা হচ্ছে অগ্নির অধিবাসী, তারা তাতে চিরকাল থাকবে।

ব্যাখ্যা

مَثَلُ
উদাহরণ
مَا
যা
يُنفِقُونَ
তারা খরচ করে
فِى
মধ্যে
هَٰذِهِ
এই
ٱلْحَيَوٰةِ
জীবনে
ٱلدُّنْيَا
দুনিয়ার
كَمَثَلِ
উদাহরণ যেমন
رِيحٍ
বায়ু
فِيهَا
তার মধ্যে আছে
صِرٌّ
ভীষণ ঠান্ডা
أَصَابَتْ
তা পড়ে
حَرْثَ
ক্ষেতে
قَوْمٍ
লোকদের
ظَلَمُوٓا۟
জুলুম করেছে (যারা)
أَنفُسَهُمْ
তাদের নিজেদের (উপর)
فَأَهْلَكَتْهُۚ
অতঃপর তা বরবাদ করে দেয়
وَمَا
এবং না
ظَلَمَهُمُ
তাদের উপর জুলুম করেছেন
ٱللَّهُ
আল্লাহ
وَلَٰكِنْ
কিন্তু
أَنفُسَهُمْ
তারা নিজেরা (নিজেদের উপর)
يَظْلِمُونَ
জুলুম করেছিল

এ পার্থিব জীবনে তারা যা ব্যয় করে তার দৃষ্টান্ত হিমশীতল বাতাসের মত যা নিজেদের প্রতি যুলমকারী সম্প্রদায়ের শস্যক্ষেত্রকে আঘাত করে এবং তাকে নষ্ট করে। মূলতঃ তাদের প্রতি আল্লাহ কোন প্রকার যুলম করেননি, বরং তারা নিজেরাই নিজেদের প্রতি যুলম করে থাকে।

ব্যাখ্যা

يَٰٓأَيُّهَا
ওহে
ٱلَّذِينَ
যারা
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছ
لَا
না
تَتَّخِذُوا۟
তোমরা গ্রহণ করো
بِطَانَةً
অন্তরঙ্গ বন্ধু (হিসেবে)
مِّن
(থেকে)
دُونِكُمْ
তোমাদের ছাড়া (অমুসলমানদেরকে)
لَا
না
يَأْلُونَكُمْ
তারা তোমাদের সুযোগ ছাড়ে
خَبَالًا
অনিষ্ট সাধনে
وَدُّوا۟
তারা কামনা করে
مَا
(তাই) যাতে
عَنِتُّمْ
তোমরা অসুবিধায় পড়
قَدْ
নিশ্চয়
بَدَتِ
প্রকাশ পেয়েছে
ٱلْبَغْضَآءُ
বিদ্বেষ
مِنْ
হতে
أَفْوَٰهِهِمْ
তাদের মুখগুলো
وَمَا
এবং যা
تُخْفِى
গোপন করে
صُدُورُهُمْ
অন্তরগুলো তাদের
أَكْبَرُۚ
(তা আরও) গুরুতর
قَدْ
নিশ্চয়
بَيَّنَّا
আমরা বর্ণনা করেছি
لَكُمُ
তোমাদের জন্যে
ٱلْءَايَٰتِۖ
নিদর্শনগুলোকে
إِن
যদি
كُنتُمْ
তোমরা
تَعْقِلُونَ
অনুধাবন কর

হে মু’মিনগণ! তোমরা তোমাদের নিজেদের লোক ছেড়ে অন্য কাউকেও বন্ধুরূপে গ্রহণ করো না, কারণ তারা তোমাদেরকে নষ্ট করতে ত্রুটি করবে না, তারা কেবল তোমাদের দুর্ভোগ কামনা করে, বস্তুতঃ তাদের মুখেও শত্রুতা প্রকাশিত হয়ে পড়ে এবং তাদের অন্তর যা লুকিয়ে রাখে তা আরও ভয়ঙ্কর, আমি তোমাদের কাছে তাদের লক্ষণগুলো স্পষ্ট করে দিলাম, যদি তোমরা অনুধাবন কর।

ব্যাখ্যা

هَٰٓأَنتُمْ
তোমরাই তো
أُو۟لَآءِ
ঐসব লোক
تُحِبُّونَهُمْ
তাদেরকে ভালবাস
وَلَا
অথচ না
يُحِبُّونَكُمْ
তোমাদেরকে তারা ভালবাসে
وَتُؤْمِنُونَ
এবং তোমরা বিশ্বাস কর
بِٱلْكِتَٰبِ
কিতাবের উপর
كُلِّهِۦ
সবগুলোর
وَإِذَا
এবং যখন
لَقُوكُمْ
তারা তোমাদের সাথে সাক্ষাৎ করে
قَالُوٓا۟
তারা বলে
ءَامَنَّا
''আমরাও ঈমান এনেছি''
وَإِذَا
আর যখন
خَلَوْا۟
তারা একান্তে মিলে
عَضُّوا۟
তারা কামড়ায়
عَلَيْكُمُ
তোমাদের বিরুদ্ধে
ٱلْأَنَامِلَ
(তাদের) আঙ্গুলগুলোকে
مِنَ
কারণে
ٱلْغَيْظِۚ
আক্রোশের
قُلْ
বলো
مُوتُوا۟
তোমরা মরো
بِغَيْظِكُمْۗ
তোমাদের আক্রোশে
إِنَّ
নিশ্চয়
ٱللَّهَ
আল্লাহ
عَلِيمٌۢ
অধিক অবহিত
بِذَاتِ
অবস্থা সম্পর্কে
ٱلصُّدُورِ
(তোমাদের) বুকের (অর্থাৎ অন্তরের)''

অবশ্য তোমরাই সেই লোক যে, তোমরা তাদেরকে মহববত কর, কিন্তু তারা তোমাদের সাথে মহববত রাখে না, উপরন্তু তোমরা সকল কিতাবের প্রতিও বিশ্বাস রাখ এবং যখন তারা তোমাদের সঙ্গে সাক্ষাৎ করে তখন বলে যে, ‘আমরাও ঈমান এনেছি’ এবং যখন তারা একান্তে মিলিত হয় তখন তোমাদের প্রতি গোস্বায় নিজেদের আঙ্গুলের মাথা কামড়াতে থাকে। তাদেরকে বল, ‘তোমরা নিজেদের গোস্বায় মরতে থাক’। বস্তুতঃ অন্তরে যা আছে আল্লাহ তা খুব ভালভাবেই জানেন।

ব্যাখ্যা

إِن
যদি
تَمْسَسْكُمْ
তোমাদেরকে স্পর্শ করে
حَسَنَةٌ
কোন কল্যাণ
تَسُؤْهُمْ
খারাপ লাগে তাদের
وَإِن
আর যদি
تُصِبْكُمْ
তোমাদের পৌঁছে
سَيِّئَةٌ
কোন অকল্যাণ
يَفْرَحُوا۟
তারা আনন্দ করে
بِهَاۖ
তাতে
وَإِن
এবং যদি
تَصْبِرُوا۟
তোমরা সবর কর
وَتَتَّقُوا۟
ও তোমরা তাকওয়া অবলম্বন কর
لَا
না
يَضُرُّكُمْ
তোমাদের ক্ষতি করতে পারবে
كَيْدُهُمْ
তাদের চক্রান্ত
شَيْـًٔاۗ
কিছুমাত্রই
إِنَّ
নিশ্চয়
ٱللَّهَ
আল্লাহ
بِمَا
ঐ বিষয়ে যা
يَعْمَلُونَ
তারা কাজ করছে
مُحِيطٌ
বেষ্টন করে আছেন

যদি তোমাদের কল্যাণ হয়, তা তাদেরকে দুঃখ দেয়, আর যদি তোমাদের অকল্যাণ হয়, তাতে তারা আনন্দিত হয়, যদি তোমরা ধৈর্যশীল হও এবং তাকওয়া অবলম্বন কর তবে তাদের চক্রান্ত তোমাদের কিছুই ক্ষতি করতে পারবে না, নিশ্চয় তারা যা কিছু করছে, আল্লাহ তা পরিবেষ্টন করে আছেন।

ব্যাখ্যা