Skip to main content

اَللّٰهُ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَنْ يَّشَاۤءُ مِنْ عِبَادِهٖ وَيَقْدِرُ لَهٗ ۗاِنَّ اللّٰهَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيْمٌ  ( العنكبوت: ٦٢ )

Allah
ٱللَّهُ
আল্লাহ্‌
extends
يَبْسُطُ
প্রশস্ত করে দেন
the provision
ٱلرِّزْقَ
জীবনের উপকরণকে
for whom
لِمَن
জন্যে যার
He wills
يَشَآءُ
তিনি ইচ্ছে করেন
of
مِنْ
মধ্য হ'তে
His slaves
عِبَادِهِۦ
দাসদের তাঁর
and restricts
وَيَقْدِرُ
আবার পরিমিত করে দেন
for him
لَهُۥٓۚ
জন্যে যার(তিনি চান)
Indeed
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Allah
ٱللَّهَ
আল্লাহ্‌
of every
بِكُلِّ
সম্পর্কে সব
thing
شَىْءٍ
কিছুরই
(is) All-Knower
عَلِيمٌ
খুব অবহিত

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আল্লাহ্ই তাঁর বান্দাদের মধ্যে যার জন্য ইচ্ছে রিযক প্রশস্ত করেন আর যার জন্য ইচ্ছে সীমাবদ্ধ করেন। আল্লাহ সর্ব বিষয়ে সর্বাধিক অবগত।

English Sahih:

Allah extends provision for whom He wills of His servants and restricts for him. Indeed Allah is, of all things, Knowing.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আল্লাহ তাঁর দাসদের মধ্যে যার জন্য ইচ্ছা তার রুযী বর্ধিত করেন এবং যার জন্য ইচ্ছা তা হ্রাস করেন।[১] নিশ্চয়ই আল্লাহ সর্ববিষয়ে সম্যক অবহিত। [২]

[১] এটা মুশরিকদের প্রশ্নের উত্তর, তারা মুসলিমদেরকে প্রশ্ন করেছিল যে, যদি তোমরা হকের উপর আছ, তাহলে তোমরা দরিদ্র ও দুর্বল কেন? আল্লাহ তাআলা তার উত্তরে বলেন যে, রুযীর প্রশস্ততা ও সংকীর্ণতার ব্যাপার আল্লাহর হাতে, তিনি নিজ হিকমত অনুযায়ী যাকে চান কম ও যাকে চান বেশি রুযী দান করেন, তাঁর সন্তুষ্টি ও অসন্তুষ্টির সাথে এর কোন সম্পর্ক নেই।

[২] এটাও তিনি জ্ঞাত আছেন যে, বেশি রুযী কার জন্য মঙ্গলদায়ক এবং কার জন্য মঙ্গলদায়ক নয়।