Skip to main content

يَسْتَعْجِلُوْنَكَ بِالْعَذَابِۗ وَاِنَّ جَهَنَّمَ لَمُحِيْطَةٌ ۢ بِالْكٰفِرِيْنَۙ  ( العنكبوت: ٥٤ )

They ask you to hasten
يَسْتَعْجِلُونَكَ
তোমার (কাছে) দাবী করে এগিয়ে আনতে
the punishment
بِٱلْعَذَابِ
বিষয়টি শাস্তির
And indeed
وَإِنَّ
অথচ নিশ্চয়ই
Hell
جَهَنَّمَ
জাহান্নাম
will surely encompass
لَمُحِيطَةٌۢ
অবশ্যই পরিবেষ্টনকারী
the disbelievers
بِٱلْكَٰفِرِينَ
নিয়ে কাফেরদেরকে

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তারা তোমাকে তাড়াতাড়ি শাস্তি আনতে বলে। জাহান্নাম কাফিরদেরকে ঠিকই ঘেরাও করে ফেলবে।

English Sahih:

They urge you to hasten the punishment. And indeed, Hell will be encompassing of the disbelievers

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

ওরা তোমাকে শাস্তি ত্বরান্বিত করতে বলে। আর জাহান্নাম তো অবিশ্বাসীদেরকে অবশ্যই পরিবেষ্টন করবে। [১]

[১] প্রথম يَسْتَعْجِلُونَكَ খবর রূপে বর্ণিত হয়েছে এবং দ্বিতীয়টি আশ্চর্য প্রকাশরূপে। অর্থাৎ এটা আশ্চর্যের বিষয় যে, শাস্তির স্থান জাহান্নাম তাদেরকে আপন পরিবেষ্টনে রেখেছে। এর পরেও তারা শাস্তির জন্য তাড়াতাড়ি করছে? অথচ প্রতিটি জিনিস যা আসবে তা অতি নিকটবর্তীই হয়, তাকে তারা দূরে কেন ভাবছে? অথবা তা তাকীদের জন্য পুনরুক্ত হয়েছে।