اِنَّا مُنْزِلُوْنَ عَلٰٓى اَهْلِ هٰذِهِ الْقَرْيَةِ رِجْزًا مِّنَ السَّمَاۤءِ بِمَا كَانُوْا يَفْسُقُوْنَ ( العنكبوت: ٣٤ )
Indeed we
إِنَّا
নিশ্চয়ই আমরা
(will) bring down
مُنزِلُونَ
অবতরণকারী
on
عَلَىٰٓ
উপর
(the) people
أَهْلِ
অধিবাসীদের
(of) this
هَٰذِهِ
এই
town
ٱلْقَرْيَةِ
জনপদের
a punishment
رِجْزًا
শাস্তি
from
مِّنَ
হ'তে
(the) sky
ٱلسَّمَآءِ
আকাশ
because
بِمَا
এ কারণে যা
they have been
كَانُوا۟
তারা ছিলো
defiantly disobedient"
يَفْسُقُونَ
তারা পাপাচার করে"
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আমরা এ জনপদের বাসিন্দাদের উপর আসমানী শাস্তি নাযিল করব, কারণ তারা ছিল পাপাচারে লিপ্ত।
English Sahih:
Indeed, we will bring down on the people of this city punishment from the sky because they have been defiantly disobedient."
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
আমরা এ জনপদবাসীদের উপর আকাশ হতে আযাব (শাস্তি) অবতীর্ণ করব,[১] কারণ এরা সত্যত্যাগী।’
[১] আকাশের শাস্তি বলতে ঐ শাস্তিকে বুঝানো হয়েছে, যার দ্বারা লূত জাতিকে ধ্বংস করা হয়েছিল। জিব্রাঈল (আঃ) তাদের জনপদগুলোকে শূন্যে তুলে নিয়ে গিয়ে উল্টে দিলেন। তারপর তাদের উপর পাথর বর্ষণ করা হল এবং ঐ জায়গাটিকে একটি অতি দুর্গন্ধময় উপসাগরে পরিণত করা হল। (ইবনে কাসীর)