Skip to main content

وَقَالَ اِنَّمَا اتَّخَذْتُمْ مِّنْ دُوْنِ اللّٰهِ اَوْثَانًاۙ مَّوَدَّةَ بَيْنِكُمْ فِى الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا ۚ ثُمَّ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ يَكْفُرُ بَعْضُكُمْ بِبَعْضٍ وَّيَلْعَنُ بَعْضُكُمْ بَعْضًا ۖوَّمَأْوٰىكُمُ النَّارُ وَمَا لَكُمْ مِّنْ نّٰصِرِيْنَۖ   ( العنكبوت: ٢٥ )

And he said
وَقَالَ
এবং সে বলেছিলো
"Only
إِنَّمَا
"মূলতঃ
you have taken
ٱتَّخَذْتُم
তোমরা গ্রহণ করেছো
besides
مِّن
থেকে
besides
دُونِ
ছাড়া
Allah
ٱللَّهِ
আল্লাহ্‌
idols
أَوْثَٰنًا
মূর্তিগুলোকে
(out of) love
مَّوَدَّةَ
বন্ধুত্ব রক্ষার (উপায় হিসাবে)
among you
بَيْنِكُمْ
মাঝে তোমাদের
in
فِى
মধ্যে
the life
ٱلْحَيَوٰةِ
জীবনের
(of) the world
ٱلدُّنْيَاۖ
পার্থিব
Then
ثُمَّ
এরপর
(on the) Day
يَوْمَ
দিনে
(of) the Resurrection
ٱلْقِيَٰمَةِ
ক্বিয়ামাতের
you will deny
يَكْفُرُ
অস্বীকার করবে
one another
بَعْضُكُم
একে তোমাদের
one another
بِبَعْضٍ
প্রতি অপরের
and curse
وَيَلْعَنُ
ও অভিশাপ দিবে
one another
بَعْضُكُم
একে তোমাদের
one another
بَعْضًا
অপরকে
and your abode
وَمَأْوَىٰكُمُ
এবং তোমাদের আবাস (হবে)
(will be) the Fire
ٱلنَّارُ
আগুন
and not
وَمَا
ও না
for you
لَكُم
জন্যে (থাকবে)তোমাদের
any
مِّن
কোনো
helpers"
نَّٰصِرِينَ
সাহায্যকারী"

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

ইবরাহীম বলল- তোমরা আল্লাহকে বাদ দিয়ে প্রতিমাগুলোকে (উপাস্যরূপে) গ্রহণ করেছ পার্থিব জীবনে তোমাদের পারস্পরিক ভালবাসা রক্ষার উদ্দেশ্যে। অতঃপর ক্বিয়ামতের দিন তোমাদের একে অপরকে অস্বীকার করবে আর একে অপরকে অভিশাপ দিবে, তোমাদের ঠিকানা হবে জাহান্নাম আর তোমাদের থাকবে না কোন সাহায্যকারী।

English Sahih:

And [Abraham] said, "You have only taken, other than Allah, idols as [a bond of] affection among you in worldly life. Then on the Day of Resurrection you will deny one another and curse one another, and your refuge will be the Fire, and you will not have any helpers."

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

(ইবরাহীম) বলল, ‘পার্থিব জীবনে তোমাদের পারস্পরিক বন্ধুত্ব রক্ষার জন্য তোমরা আল্লাহর পরিবর্তে প্রতিমাগুলিকে উপাস্যরূপে গ্রহণ করেছ;[১] কিয়ামতের দিন তোমরা একে অপরকে অস্বীকার করবে এবং একে অপরকে অভিশাপ দেবে।[২] আর তোমাদের আবাস হবে জাহান্নাম এবং তোমাদের কোন সাহায্যকারী থাকবে না।’

[১] অর্থাৎ, এ সব তোমাদের জাতীয় দেবতা। যা তোমাদের একতা ও পারস্পরিক সম্প্রীতির কারণ। যদি তোমরা তাদের ইবাদত ছেড়ে দাও, তাহলে তোমাদের একতা ও পারস্পরিক সম্প্রীতির বন্ধন ছিন্ন-ভিন্ন হয়ে পড়বে।

[২] অর্থাৎ, কিয়ামত দিবসে তোমরা এক অপরকে অস্বীকার করবে এবং বন্ধুত্ব প্রকাশের পরিবর্তে এক অপরকে অভিশাপ দিতে থাকবে। আর পূজারী পূজিতের নিন্দাবাদ করবে এবং পূজিত পূজারীর সাথে সম্পর্কহীনতার কথা ঘোষণা করবে।