Skip to main content

وَنَزَعْنَا مِنْ كُلِّ اُمَّةٍ شَهِيْدًا فَقُلْنَا هَاتُوْا بُرْهَانَكُمْ فَعَلِمُوْٓا اَنَّ الْحَقَّ لِلّٰهِ وَضَلَّ عَنْهُمْ مَّا كَانُوْا يَفْتَرُوْنَ ࣖ  ( القصص: ٧٥ )

And We will draw forth
وَنَزَعْنَا
বের করে আনবো আমরা
from
مِن
হ'তে
every
كُلِّ
প্রত্যেক
nation
أُمَّةٍ
জাতি
a witness
شَهِيدًا
একজন সাক্ষী
and We will say
فَقُلْنَا
অতঃপর আমরা বলবো
"Bring
هَاتُوا۟
"তোমরা উপস্হিত করো
your proof?"
بُرْهَٰنَكُمْ
প্রমাণ তোমাদের"
Then they will know
فَعَلِمُوٓا۟
তখন তারা জানবে
that
أَنَّ
যে
the truth
ٱلْحَقَّ
প্রকৃত সত্য (এটাই যে)
(is) for Allah
لِلَّهِ
(ইলাহ হওয়ার অধিকার) জন্যে আল্লাহরই
and (will be) lost
وَضَلَّ
এবং উধাও হয়ে যাবে
from them
عَنْهُم
হ'তে তাদের
what
مَّا
যা
they used (to)
كَانُوا۟
তারা ছিলো তারা মিথ্যা
invent
يَفْتَرُونَ
রটনা করতো

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আমি প্রত্যেক সম্প্রদায় থেকে একজন সাক্ষী বের করে আনব, অতঃপর বলব- ‘তোমাদের (নির্দোষিতার পক্ষে) প্রমাণ হাজির কর। তখন তারা জানতে পারবে যে, ইলাহ হওয়ার অধিকার আল্লাহরই আর তারা যা উদ্ভাবন করত তা তাদের কাছ থেকে উধাও হয়ে যাবে।

English Sahih:

And We will extract from every nation a witness and say, "Produce your proof," and they will know that the truth belongs to Allah, and lost from them is that which they used to invent.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

প্রত্যেক জাতি হতে আমি একজন সাক্ষী বের করব [১] এবং বলব, ‘তোমাদের প্রমাণ উপস্থিত কর।’[২] তখন ওরা জানতে পারবে (উপাস্য হওয়ার) অধিকার আল্লাহরই [৩] এবং তারা যা উদ্ভাবন করেছিল তা তাদের নিকট হতে উধাও হয়ে যাবে। [৪]

[১] এখানে সাক্ষী বলতে নবীদেরকে বুঝানো হয়েছে। অর্থাৎ, প্রত্যেক নবীকে তার জাতি হতে আলাদা করে দাঁড় করানো হবে।

[২] অর্থাৎ, পৃথিবীতে আমার নবীদের তওহীদের বাণী পৌঁছে দেওয়ার পরও তোমরা আমার শরীক স্থাপন করতে এবং আমার ইবাদতের সাথে তাদেরও ইবাদত করতে। তার প্রমাণ পেশ কর।

[৩] অর্থাৎ, তারা কিংকর্তব্যবিমূঢ় হয়ে চুপচাপ দাঁড়িয়ে থাকবে, কোন প্রমাণ তারা দিতে পারবে না।

[৪] অর্থাৎ, তাদের কোন কাজে আসবে না।