Skip to main content

وَمَا كُنْتَ بِجَانِبِ الْغَرْبِيِّ اِذْ قَضَيْنَآ اِلٰى مُوْسَى الْاَمْرَ وَمَا كُنْتَ مِنَ الشّٰهِدِيْنَ ۙ  ( القصص: ٤٤ )

And not
وَمَا
আর (হে নাবী) না
you were
كُنتَ
তুমি ছিলে
on (the) side
بِجَانِبِ
পাশে
western
ٱلْغَرْبِىِّ
(তুর পাহাড়ের)পশ্চিম
when
إِذْ
যখন
We decreed
قَضَيْنَآ
দান করেছিলাম আমরা
to
إِلَىٰ
প্রতি
Musa
مُوسَى
মূসার
the Commandment
ٱلْأَمْرَ
বিধান
and not
وَمَا
আর না
you were
كُنتَ
তুমি ছিলে
among
مِنَ
অন্তর্ভুক্ত
the witnesses
ٱلشَّٰهِدِينَ
প্রত্যক্ষদর্শীদের

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

মূসাকে যখন আমি নির্দেশনামা দিয়েছিলাম তখন তুমি (তূওয়া উপত্যকার) পশ্চিম প্রান্তে ছিলে না, আর ছিলে না তুমি প্রত্যক্ষদর্শী।

English Sahih:

And you, [O Muhammad], were not on the western side [of the mount] when We revealed to Moses the command, and you were not among the witnesses [to that].

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

মূসাকে যখন আমি বিধান দিয়েছিলাম, তখন তুমি পর্বতের পশ্চিম পাশে উপস্থিত ছিলে না এবং তুমি প্রত্যক্ষদর্শীও ছিলে না। [১]

[১] অর্থাৎ, যখন আমি তূর পর্বতে মূসার সাথে কথোপকথন করেছিলাম ও তাঁকে অহী ও নবুঅত দ্বারা সম্মানিত করেছিলাম। তখন (হে মুহাম্মাদ!) তুমি সেখানে উপস্থিত ও প্রত্যক্ষদর্শী ছিলে না; বরং এটি এমন অদৃশ্যের সংবাদ যা আমি অহী দ্বারা তোমাকে অবহিত করেছি, আর তা এ কথার প্রমাণ যে, তুমি সত্য নবী। কারণ, না তুমি এ কথা কারো নিকটে শুনেছ, আর না তুমি এ ঘটনা প্রত্যক্ষ করেছ। এ বিষয়টি আরো বিভিন্ন স্থানে বর্ণিত হয়েছে। যেমন সূরা আলে-ইমরান ৩;৪৪, হূদ ১১;৪৯, ১১;১০০, ইউসুফ ১২;১০২, ত্বহা ২০;৯৯ নং আয়াত ইত্যাদি দ্রষ্টব্য।