وَاَتْبَعْنٰهُمْ فِيْ هٰذِهِ الدُّنْيَا لَعْنَةً ۚوَيَوْمَ الْقِيٰمَةِ هُمْ مِّنَ الْمَقْبُوْحِيْنَ ࣖ ( القصص: ٤٢ )
And We caused to follow them
وَأَتْبَعْنَٰهُمْ
এবং আমরা লাগিয়ে দিয়েছি পিছনে তাদের
in
فِى
মধ্যে
this
هَٰذِهِ
এই
world
ٱلدُّنْيَا
দুনিয়ার
a curse
لَعْنَةًۖ
অভিশাপ
and (on the) Day
وَيَوْمَ
এবং দিনে
(of) the Resurrection
ٱلْقِيَٰمَةِ
ক্বিয়ামাতের
they
هُم
তারা (হবে)
(will be) of
مِّنَ
অন্তর্ভুক্ত
the despised
ٱلْمَقْبُوحِينَ
ঘৃণিতদের
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
এ পৃথিবীতে তাদের পেছনে আমি লাগিয়ে দিয়েছি অভিসম্পাত আর ক্বিয়ামতের দিন তারা হবে দুর্দশাগ্রস্ত
English Sahih:
And We caused to overtake them in this world a curse, and on the Day of Resurrection they will be of the despised.
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
এ পৃথিবীতে আমি তাদেরকে অভিশপ্ত করেছিলাম এবং কিয়ামতের দিন ওরা হবে ঘৃণিত! [১]
[১] অর্থাৎ, ইহকালে তারা অপমানিত ও লাঞ্ছিত হয়েছে, আর পরকালেও তারা ঘৃণিত ও কুৎসিত হবে। অর্থাৎ, মুখ হবে কালো আর চোখ হবে নীল; যেমন জাহান্নামীদের ব্যাপারে বর্ণনায় এসেছে।