Skip to main content
bismillah

طسٓمٓ
ত্বা-সীন-মীম

তা-সীন-মীম,

ব্যাখ্যা

تِلْكَ
এই
ءَايَٰتُ
আয়াতগুলো
ٱلْكِتَٰبِ
কিতাবের
ٱلْمُبِينِ
(যা) সুস্পষ্ট

এগুলো সুস্পষ্ট কিতাবের আয়াত।

ব্যাখ্যা

نَتْلُوا۟
আমরা তিলাওয়াত করছি
عَلَيْكَ
নিকট তোমার
مِن
কিছু
نَّبَإِ
বৃত্তান্ত
مُوسَىٰ
মূসার
وَفِرْعَوْنَ
ও ফিরআউনের
بِٱلْحَقِّ
ভাবে যথাযথ
لِقَوْمٍ
জন্যে (এমন) সম্প্রদায়ের (যারা)
يُؤْمِنُونَ
ঈমান আনে

আমি মূসা ও ফিরআউনের কাহিনী হতে কিছু তোমার কাছে সত্যিকারভাবে বিবৃত করছি বিশ্বাসী সম্প্রদায়ের উদ্দেশ্যে।

ব্যাখ্যা

إِنَّ
নিশ্চয়ই
فِرْعَوْنَ
ফিরআউন
عَلَا
উদ্ধৃত হয়েছিলো
فِى
মধ্যে
ٱلْأَرْضِ
দেশের (অর্থাৎ মিশরে)
وَجَعَلَ
এবং (বিভক্ত) করেছিলো
أَهْلَهَا
অধিবাসীদেরকে তার
شِيَعًا
(বিভিন্ন) দলে
يَسْتَضْعِفُ
দূর্বল করে রেখে
طَآئِفَةً
একটি দলকে
مِّنْهُمْ
মধ্যে হ'তে তাদের
يُذَبِّحُ
সে জবেহ করতো
أَبْنَآءَهُمْ
পুত্রসন্তানদেরকে তাদের
وَيَسْتَحْىِۦ
ও জীবিত রাখতো
نِسَآءَهُمْۚ
নারীদেরকে তাদের
إِنَّهُۥ
নিশ্চয়ই সে
كَانَ
ছিলো
مِنَ
অন্তর্ভুক্ত
ٱلْمُفْسِدِينَ
বিপর্যয় সৃষ্টিকারীদের

বস্তুতঃ ফেরাউন দেশে উদ্ধত হয়ে গিয়েছিল আর সেখানকার অধিবাসীদেরকে বিভিন্ন শ্রেণীতে বিভক্ত করে তাদের একটি শ্রেণীকে দুর্বল করে রেখেছিল, তাদের পুত্রদেরকে সে হত্যা করত আর তাদের নারীদেরকে জীবিত রাখত; সে ছিল ফাসাদ সৃষ্টিকারী।

ব্যাখ্যা

وَنُرِيدُ
এবং আমরা চাই
أَن
যে
نَّمُنَّ
আমরা অনুগ্রহ করবো
عَلَى
(তাদের) উপর
ٱلَّذِينَ
যাদেরকে
ٱسْتُضْعِفُوا۟
দূর্বল করে রাখা হয়েছিলো
فِى
মধ্যে
ٱلْأَرْضِ
দেশের
وَنَجْعَلَهُمْ
এবং আমরা করবো তাদেরকে
أَئِمَّةً
নেতা
وَنَجْعَلَهُمُ
ও আমরা বানাবো তাদেরকে
ٱلْوَٰرِثِينَ
উত্তরাধিকারী

দেশে যাদেরকে দুর্বল করে রাখা হয়েছিল আমি তাদের প্রতি অনুগ্রহ করার ইচ্ছে করলাম, আর তাদেরকে নেতা ও উত্তরাধিকারী করার (ইচ্ছে করলাম)।

ব্যাখ্যা

وَنُمَكِّنَ
এবং আমরা ক্ষমতাসীন করবো
لَهُمْ
তাদেরকে
فِى
মধ্যে
ٱلْأَرْضِ
পৃথিবীর
وَنُرِىَ
এবং আমরা দেখাবো
فِرْعَوْنَ
ফিরআউনকে
وَهَٰمَٰنَ
ও হামানকে
وَجُنُودَهُمَا
ও উভয়ের সৈন্য বাহিনীকে তাদের
مِنْهُم
হ'তে তাদের (অর্থাৎ বনি ঈসরাঈল)
مَّا
(সেইসব) যা
كَانُوا۟
তারা ছিলো
يَحْذَرُونَ
আশংকা করে তারা

আর (ইচ্ছে করলাম) তাদেরকে দেশে প্রতিষ্ঠিত করতে, আর ফেরাউন, হামান ও তাদের সৈন্য বাহিনীকে দেখিয়ে দিতে যা তারা তাদের (অর্থাৎ মূসার সম্প্রদায়ের) থেকে আশঙ্কা করত।

ব্যাখ্যা

وَأَوْحَيْنَآ
এবং ইঙ্গিতে বলেছিলাম আমরা
إِلَىٰٓ
প্রতি
أُمِّ
মায়ের
مُوسَىٰٓ
মূসার
أَنْ
যে
أَرْضِعِيهِۖ
"দুধপান করাও তাকে
فَإِذَا
অতঃপর যখন
خِفْتِ
তুমি আশংকা করবে
عَلَيْهِ
সম্পর্কে তার
فَأَلْقِيهِ
তখন (ফেলে) দাও তাকে
فِى
মধ্যে
ٱلْيَمِّ
সাগরের
وَلَا
এবং না
تَخَافِى
ভয় করো
وَلَا
আর না
تَحْزَنِىٓۖ
দুঃশ্চিন্তা করো
إِنَّا
নিশ্চয়ই আমরা
رَآدُّوهُ
ফিরিয়ে দিবো তাকে
إِلَيْكِ
কাছে তোমার
وَجَاعِلُوهُ
ও করবো তাকে
مِنَ
অন্তর্ভুক্ত
ٱلْمُرْسَلِينَ
রাসূলদের"

আমি মূসার মায়ের প্রতি ওয়াহী করলাম যে, তাকে স্তন্য পান করাতে থাক। যখন তুমি তার সম্পর্কে আশঙ্কা করবে, তখন তুমি তাকে দরিয়ায় নিক্ষেপ করবে, আর তুমি ভয় করবে না, দুঃখও করবে না, আমি তাকে অবশ্যই তোমার কাছে ফিরিয়ে দেব আর তাকে রসূলদের একজন করব।

ব্যাখ্যা

فَٱلْتَقَطَهُۥٓ
অতঃপর তুলে নিলো তাকে
ءَالُ
পরিবার
فِرْعَوْنَ
ফিরআউনের
لِيَكُونَ
যেন হয় সে
لَهُمْ
জন্যে তাদের
عَدُوًّا
শত্রু
وَحَزَنًاۗ
ও দুঃশ্চিন্তার কারণ
إِنَّ
নিশ্চয়ই
فِرْعَوْنَ
ফিরআউন
وَهَٰمَٰنَ
ও হামান
وَجُنُودَهُمَا
ও উভয়ের সেনাবাহিনী তাদের
كَانُوا۟
তারা ছিলো
خَٰطِـِٔينَ
অপরাধী

অতঃপর ফেরাউনের লোকজন তাকে উঠিয়ে নিল যাতে সে তাদের জন্য শত্রু হতে ও দুঃখের কারণ হতে পারে। ফেরাউন, হামান ও তাদের বাহিনীর লোকেরা তো ছিল অপরাধী।

ব্যাখ্যা

وَقَالَتِ
এবং বললো
ٱمْرَأَتُ
স্ত্রী
فِرْعَوْنَ
ফিরআউনের
قُرَّتُ
"(এই বালক) প্রশান্তি
عَيْنٍ
নয়নের
لِّى
জন্যে আমার
وَلَكَۖ
ও জন্যে তোমার
لَا
না
تَقْتُلُوهُ
তোমরা হত্যা করো তাকে
عَسَىٰٓ
হয়তো
أَن
সে
يَنفَعَنَآ
উপকারে আসবে আমাদের
أَوْ
অথবা
نَتَّخِذَهُۥ
আমরা গ্রহন করবো তাকে
وَلَدًا
পুত্রসন্তান হিসেবে"
وَهُمْ
অথচ তারা
لَا
না
يَشْعُرُونَ
টেরও পায় (এর পরিমাণ)

ফেরাঊনের স্ত্রী বলল- ‘এ শিশু আমার ও তোমার চক্ষু শীতলকারী, তাকে হত্যা কর না, সে আমাদের উপকারে লাগতে পারে অথবা তাকে আমরা পুত্র হিসেবেও গ্রহণ করতে পারি আর তারা কিছুই বুঝতে পারল না (তাদের এ কাজের পরিণাম কী)।

ব্যাখ্যা

وَأَصْبَحَ
এবং হয়ে পড়লো
فُؤَادُ
অন্তর
أُمِّ
মায়ের
مُوسَىٰ
মূসার
فَٰرِغًاۖ
বিচলিত
إِن
নিশ্চয়ই
كَادَتْ
উপক্রম হয়েছিলো যে
لَتُبْدِى
অবশ্যই সে প্রকাশ করবে
بِهِۦ
সম্পর্কে সে
لَوْلَآ
যদি না
أَن
যে
رَّبَطْنَا
দৃঢ় করতাম আমরা
عَلَىٰ
ওপর
قَلْبِهَا
অন্তরের তার
لِتَكُونَ
যেন সে হয় (আমাদের প্রতিশ্রুতির প্রতি)
مِنَ
অন্তর্ভুক্ত
ٱلْمُؤْمِنِينَ
মু'মিনদের

মূসার মায়ের অন্তর বিচলিত হয়ে উঠল। সে তো তার পরিচয় প্রকাশ করেই ফেলত যদি না আমি তার চিত্তকে দৃঢ় করতাম যাতে সে আস্থাশীল হয়।

ব্যাখ্যা
কুরআন মজীদ :
আল কাসাস
القرآن الكريم:القصص
আধিপত্য একটি আয়াত (سجدة):-
সূরা নাম (latin):Al-Qasas
সূরা না:28
আয়াত:88
মোট শব্দ:441
মোট অক্ষর:5800
রুকু সংখ্যা:8
অবতীর্ণ:মক্কা
উদ্ঘাটন আদেশ:49
শ্লোক থেকে শুরু:3252