Skip to main content

وَمَنْ جَاۤءَ بِالسَّيِّئَةِ فَكُبَّتْ وُجُوْهُهُمْ فِى النَّارِۗ هَلْ تُجْزَوْنَ اِلَّا مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ   ( النمل: ٩٠ )

And whoever
وَمَن
এবং যে
comes
جَآءَ
আসবে
with the evil
بِٱلسَّيِّئَةِ
নিয়ে অসৎকর্ম
will be cast down
فَكُبَّتْ
তখন নিক্ষেপ করা হবে
their faces
وُجُوهُهُمْ
মুখ তাদের (উল্টোভাবে)
in
فِى
মধ্যে
the Fire
ٱلنَّارِ
আগুনের
"Are
هَلْ
"(তাদের বলা হবে) কি
you recompensed
تُجْزَوْنَ
প্রতিফল দেয়া হয়েছে তোমাদেরকে
except
إِلَّا
এ ছাড়া
(for) what
مَا
যা
you used (to)
كُنتُمْ
তোমরা ছিলে
do?"
تَعْمَلُونَ
তোমরা কাজ করতে"

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

যারা অসৎকর্ম নিয়ে হাজির হবে, তাদেরকে মুখের ভরে আগুনে নিক্ষেপ করা হবে, (আর তাদেরকে বলা হবে) তোমরা যা করতে কেবল তারই প্রতিদান তোমাদেরকে দেয়া হচ্ছে।

English Sahih:

And whoever comes with an evil deed – their faces will be overturned into the Fire, [and it will be said], "Are you recompensed except for what you used to do?"

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আর যে কেউ মন্দকাজ নিয়ে উপস্থিত হবে তাকে অধোমুখে অগ্নিতে নিক্ষেপ করা হবে (এবং ওদেরকে বলা হবে), তোমরা যা করতে কেবল তারই প্রতিফল তোমরা ভোগ করবে।