وَوَقَعَ الْقَوْلُ عَلَيْهِمْ بِمَا ظَلَمُوْا فَهُمْ لَا يَنْطِقُوْنَ ( النمل: ٨٥ )
And (will be) fulfilled
وَوَقَعَ
আর এসে পড়বে
the word
ٱلْقَوْلُ
(ঘোষিত শাস্তির) কথা
against them
عَلَيْهِم
উপর তাদের
because
بِمَا
এ কারণে যা
they wronged
ظَلَمُوا۟
তারা সীমালঙ্ঘন করেছিলো
and they
فَهُمْ
তখন তারা
(will) not
لَا
না
speak
يَنطِقُونَ
কথা বলতে পারবে
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তাদেরকে দেয়া প্রতিশ্রুতি বাস্তবে ঘটে যাবে তাদের অন্যায় কার্যকলাপের কারণে আর তারা (তাদের পক্ষে) কোন কথা বলতে পারবে না।
English Sahih:
And the decree will befall them for the wrong they did, and they will not [be able to] speak.
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
সীমালংঘন হেতু ওদের ওপর ঘোষিত শাস্তি এসে পড়বে; ফলে ওরা কথা বলতে পারবে না। [১]
[১] অর্থাৎ, তাদের কাছে এমন কোন ওজর থাকবে না, যা তারা পেশ করতে পারবে। অথবা কিয়ামতের ভয়াবহতার কারণে বলার শক্তি হতে তারা বঞ্চিত হবে। পক্ষান্তরে কারো নিকট এখানে ঐ সময়ের অবস্থা বর্ণনা করা হয়েছে, যখন তাদের মুখে মোহর মেরে দেওয়া হবে।