Skip to main content

وَيَوْمَ نَحْشُرُ مِنْ كُلِّ اُمَّةٍ فَوْجًا مِّمَّنْ يُّكَذِّبُ بِاٰيٰتِنَا فَهُمْ يُوْزَعُوْنَ   ( النمل: ٨٣ )

And (the) Day
وَيَوْمَ
এবং(স্মরণ করো) সেদিন
We will gather
نَحْشُرُ
আমরা সমবেত করবো
from
مِن
হ'তে
every
كُلِّ
প্রত্যেক
nation
أُمَّةٍ
সম্প্রদায়
a troop
فَوْجًا
একেক দলকে
of (those) who
مِّمَّن
তাদের হ'তে যারা
deny
يُكَذِّبُ
মিথ্যারোপ করতো
Our Signs
بِـَٔايَٰتِنَا
প্রতি আয়াতগুলোর আমাদের
and they
فَهُمْ
অতঃপর তাদেরকে
will be set in rows
يُوزَعُونَ
ভাগ করা হবে (বিভিন্ন দলে)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

যেদিন আমি প্রত্যেকটি সম্প্রদায় হতে একটি দলকে সমবেত করব যারা আমার নিদর্শনাবলীকে অস্বীকার করেছিল, অতঃপর তাদেরকে সারিবদ্ধ করা হবে।

English Sahih:

And [warn of] the Day when We will gather from every nation a company of those who deny Our signs, and they will be [driven] in rows

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

(স্মরণ কর সেদিনের কথা,) যেদিন আমি এক একটি দলকে সে সমস্ত সম্প্রদায় হতে সমবেত করব, যারা আমার নিদর্শনাবলীকে মিথ্যাজ্ঞান করত এবং ওদেরকে বিভিন্ন সারিতে বিন্যস্ত করা হবে। [১]

[১] অথবা ভিন্ন ভিন্ন দলে বিভক্ত করে দেওয়া হবে। যেমন ব্যভিচারীদের দল, মদ্যপায়ীদের দল ইত্যাদি। অথবা এর অর্থ তাদেরকে বাধা দেওয়া হবে। অর্থাৎ, তাদেরকে এদিক-ওদিক আগে-পিছে হওয়া হতে বাধা দেওয়া হবে। আর তাদের সকলকে একের পর এক জাহান্নামে নিক্ষেপ করা হবে।