Skip to main content

قَالَ عِفْرِيْتٌ مِّنَ الْجِنِّ اَنَا۠ اٰتِيْكَ بِهٖ قَبْلَ اَنْ تَقُوْمَ مِنْ مَّقَامِكَۚ وَاِنِّيْ عَلَيْهِ لَقَوِيٌّ اَمِيْنٌ   ( النمل: ٣٩ )

Said
قَالَ
বললো
a strong one
عِفْرِيتٌ
এক শক্তিশালী জিন
of
مِّنَ
মধ্য হ'তে
the jinn
ٱلْجِنِّ
জিনদের
"I
أَنَا۠
"আমি
will bring it to you
ءَاتِيكَ
আপনার কাছে আসবো
will bring it to you
بِهِۦ
নিয়ে তা
before
قَبْلَ
এর পূর্বেই
[that]
أَن
যে
you rise
تَقُومَ
আপনি উঠে দাঁড়াবেন
from
مِن
হ'তে
your place
مَّقَامِكَۖ
আপনার স্থান
And indeed, I am
وَإِنِّى
এবং নিশ্চয়ই আমি
for it
عَلَيْهِ
উপর এর
surely, strong
لَقَوِىٌّ
অবশ্যই শক্তিশালী
trustworthy"
أَمِينٌ
বিশ্বস্ত"

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

এক শক্তিধর জ্বিন বলল- ‘আপনি আপনার জায়গা থেকে উঠবার আগে আমি তা আপনার কাছে এনে দেব, এ কাজে আমি অবশ্যই ক্ষমতার অধিকারী ও আস্থাভাজন।

English Sahih:

A powerful one from among the jinn said, "I will bring it to you before you rise from your place, and indeed, I am for this [task] strong and trustworthy."

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

এক শক্তিশালী জীন বলল, ‘আপনি আপনার বৈঠক[১] হতে উঠবার পূর্বে আমি তা এনে দেব[২] এবং এ ব্যাপারে আমি অবশ্যই ক্ষমতাবান, বিশ্বস্ত।’ [৩]

[১] এখানে বৈঠক বা সভা বলতে বিচার সভাকে বুঝানো হয়েছে, যা বিচারের জন্য সকাল হতে দুপুর পর্যন্ত চলত।

[২] এখান হতে বুঝা গেল যে, সে নিশ্চিতভাবে এক জীন ছিল। যাদেরকে মহান আল্লাহ মানুষের তুলনায় অসাধারণ শক্তি দান করেছেন। কেননা, সে যত শক্তিশালীই হোক না কেন, কোন মানুষের পক্ষে এ সম্ভব নয় যে, বায়তুল মাকদিস হতে ইয়ামানের সাবা' বা মা'রাব গিয়ে সিংহাসন তুলে আনবে এবং আসা-যাওয়ার তিন হাজার মাইল পথ ৩/৪ ঘণ্টার ভিতরে অতিক্রম করে নেবে। একজন মানুষ সে যতই শক্তির অধিকারী হোক না কেন, এত বিশাল সিংহাসন উঠানো সম্ভব নয়। আর যদি কোন কিছুর সাহায্যে উঠানো সম্ভব হয়েও থাকে, তবুও এত অল্প সময়ে এত দূর পথ অতিক্রম করা কোন ক্রমেই সম্ভব নয়।

[৩] অর্থাৎ, আমি উঠিয়ে আনতেও সক্ষম এবং ওর মধ্যে কোন কিছু রদ্-বদলও করব না।