Skip to main content

وَجَدْتُّهَا وَقَوْمَهَا يَسْجُدُوْنَ لِلشَّمْسِ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ وَزَيَّنَ لَهُمُ الشَّيْطٰنُ اَعْمَالَهُمْ فَصَدَّهُمْ عَنِ السَّبِيْلِ فَهُمْ لَا يَهْتَدُوْنَۙ   ( النمل: ٢٤ )

And I found her
وَجَدتُّهَا
আমি (দেখতে) পেয়েছি তাকে
and her people
وَقَوْمَهَا
ও জাতিকে তার
prostrating
يَسْجُدُونَ
সিজদা করে তারা
to the sun
لِلشَّمْسِ
উদ্দেশ্যে সূর্যের
instead of Allah
مِن
মধ্য হতে
instead of Allah
دُونِ
পরিবর্তে
instead of Allah
ٱللَّهِ
আল্লাহর
and has made fair-seeming
وَزَيَّنَ
এবং সুশোভন করেছে
to them
لَهُمُ
কাছে তাদের
the Shaitaan
ٱلشَّيْطَٰنُ
শয়তান
their deeds
أَعْمَٰلَهُمْ
কাজগুলোকে তাদের
and averted them
فَصَدَّهُمْ
অতঃপর বিরত করেছে তাদেরকে
from
عَنِ
হ'তে
the Way
ٱلسَّبِيلِ
(সৎ) পথ
so they
فَهُمْ
তাই তারা
(are) not
لَا
না
guided
يَهْتَدُونَ
(সৎ) পথ পায়

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

এবং আমি তাকে আর তার সম্প্রদায়কে দেখলাম আল্লাহর পরিবর্তে সূর্যকে সেজদা করতে। শয়ত্বান তাদের কাজকে তাদের জন্য শোভন করে দিয়েছে এবং তাদেরকে সৎপথ থেকে বাধা দিয়ে রেখেছে কাজেই তারা সৎপথ পায় না।

English Sahih:

I found her and her people prostrating to the sun instead of Allah, and Satan has made their deeds pleasing to them and averted them from [His] way, so they are not guided,

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আমি তাকে ও তার সম্প্রদায়কে দেখলাম, তারা আল্লাহর পরিবর্তে সূর্যকে সিজদাহ করছে। শয়তান ওদের নিকট ওদের কার্যাবলীকে সুশোভন করেছে এবং ওদেরকে সৎপথ হতে বিরত রেখেছে,[১] ফলে ওরা সৎপথ পায় না।’

[১] এর অর্থ এই যে, পাখীদের এই অনুভব শক্তি রয়েছে যে, গায়বের খবর নবীরা জানতেন না। যেমন, হুদহুদ পাখী নবী সুলাইমান (আঃ)-কে বলল, আমি এমন এক গুরুত্বপূর্ণ সংবাদ এনেছি, যা আপনার জানা নেই। অনুরূপ পাখীরা আল্লাহর একত্ববাদের বুঝশক্তিও রাখে। সেই জন্যই এখানে হুদহুদ বিস্ময়ের সাথে বলেছিল, এই রাণী ও তার প্রজারা আল্লাহকে বাদ দিয়ে সূর্যের পূজা করে এবং তারা শয়তানের অনুসরণ করে; যে তাদের জন্য সূর্য-পূজাকে সুশোভন করেছে।