Skip to main content

وَلَا تُخْزِنِيْ يَوْمَ يُبْعَثُوْنَۙ  ( الشعراء: ٨٧ )

And (do) not
وَلَا
আর না
disgrace me
تُخْزِنِى
আমাকে লাঞ্চিত করো
(on the) Day
يَوْمَ
দিনে
they are resurrected
يُبْعَثُونَ
উত্থানের

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

এবং পুনরুত্থান দিবসে আমাকে অপমানিত করো না।

English Sahih:

And do not disgrace me on the Day they are [all] resurrected.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

এবং আমাকে পুনরুত্থান-দিবসে লাঞ্ছিত করো না। [১]

[১] অর্থাৎ, সমস্ত মানুষের সামনে আমাকে পাকড়াও করে বা শাস্তি দিয়ে। অথবা আমার পিতাকে আযাব দিয়ে বা শাস্তিযোগ্য লোকেদের দলে তার হাশর করে। হাদীসে এসেছে যে, কিয়ামত দিবসে যখন ইবরাহীম (আঃ) নিজ পিতাকে নিকৃষ্ট অবস্থায় দেখবেন, তখন তিনি আবার একবার আল্লাহর সমীপে তার জন্য ক্ষমার দরখাস্ত করবেন এবং বলবেন, 'হে আল্লাহ! এর থেকে বড় অপমান আমার আর কি হতে পারে?' মহান আল্লাহ বলবেন, 'আমি কাফেরদের জন্য জান্নাত হারাম করে দিয়েছি।' তারপর তাঁর পিতাকে একটি নোংরা-মাখা হায়েনার রূপে পায়ে ধরে জাহান্নামে ফেলে দেওয়া হবে। (বুখারী)