Skip to main content

وَالَّذِيْٓ اَطْمَعُ اَنْ يَّغْفِرَ لِيْ خَطِيْۤـَٔتِيْ يَوْمَ الدِّيْنِ ۗ  ( الشعراء: ٨٢ )

And the One Who -
وَٱلَّذِىٓ
(তিনিই) যার (নিকট)
I hope
أَطْمَعُ
আশা করি আমি
that
أَن
যে
He will forgive
يَغْفِرَ
ক্ষমা করবেন
for me
لِى
আমাকে
my faults
خَطِيٓـَٔتِى
আমার ভুলত্রুটি
(on the) Day
يَوْمَ
দিনে
(of) the Judgment
ٱلدِّينِ
বিচারের

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আর যিনি, আমি আশা করি- কিয়ামাতের দিন আমার দোষ-ত্রুটি ক্ষমা করে দেবেন।

English Sahih:

And who I aspire that He will forgive me my sin on the Day of Recompense."

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

এবং আশা করি, তিনি কিয়ামতের দিন আমার অপরাধসমূহ মার্জনা করে দেবেন। [১]

[১] এখানে 'আশা' নিশ্চিত বিশ্বাসের অর্থে ব্যবহার হয়েছে। কারণ, কোন বড় ব্যক্তিত্বের নিকট আশা নিশ্চিত বিশ্বাসের সমতুল্য। আর আল্লাহ তাআলার সত্তা হল এ বিশ্বের সবার চেয়ে মহান। তাঁর কাছে আশা সুনিশ্চিত বিশ্বাস কেন হবে না? সেই জন্য ব্যাখ্যাকারিগণ বলেছেন যে, কুরআনে যেখানেই আল্লাহর ক্ষেত্রে عَسَى (সম্ভবতঃ, আশা করা যায়) শব্দ ব্যবহার হয়েছে, তা সুনিশ্চিত বিশ্বাসের অর্থে। خَطِيئَة একবচন শব্দ। কিন্তু এখানে خَطَايَا বহুবচনের অর্থে ব্যবহূত হয়েছে। নবীগণ যদিও পাপমুক্ত, তাঁদের দ্বারা বড় পাপ হওয়া অসম্ভব। তা সত্ত্বেও কিছু কাজে ত্রুটি ঘটেছে মনে করে আল্লাহর নিকট ক্ষমাপ্রার্থী হন।