Skip to main content

قَالَ اٰمَنْتُمْ لَهٗ قَبْلَ اَنْ اٰذَنَ لَكُمْۚ اِنَّهٗ لَكَبِيْرُكُمُ الَّذِيْ عَلَّمَكُمُ السِّحْرَۚ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُوْنَ ەۗ لَاُقَطِّعَنَّ اَيْدِيَكُمْ وَاَرْجُلَكُمْ مِّنْ خِلَافٍ وَّلَاُصَلِّبَنَّكُمْ اَجْمَعِيْنَۚ  ( الشعراء: ٤٩ )

He said
قَالَ
(ফিরআউন) বললো
"You believed
ءَامَنتُمْ
"কি তোমরা ঈমান আনলে
in him
لَهُۥ
প্রতি তাঁর
before
قَبْلَ
এর পূর্বেই
[that]
أَنْ
যে
I gave permission
ءَاذَنَ
আমি দিবো অনুমতি
to you
لَكُمْۖ
জন্যে তোমাদের
Indeed he
إِنَّهُۥ
নিশ্চয়ই সে
(is) surely your chief
لَكَبِيرُكُمُ
অবশ্যই প্রধান (নেতা) তোমাদের
who
ٱلَّذِى
যে
has taught you
عَلَّمَكُمُ
তোমাদেরকে শিখিয়েছে
the magic
ٱلسِّحْرَ
জাদু
so surely soon
فَلَسَوْفَ
অতএব শীঘ্রই
you will know
تَعْلَمُونَۚ
তোমরা জানতে পারবে (পরিণাম)
I will surely cut off
لَأُقَطِّعَنَّ
অবশ্যই আমি কাটবোই
your hands
أَيْدِيَكُمْ
হাতগুলোকে তোমাদের
and your feet
وَأَرْجُلَكُم
ও পাগুলোকে তোমাদের
of
مِّنْ
হ'তে
opposite sides
خِلَٰفٍ
বিপরীত দিক
and I will surely crucify you
وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ
আর অবশ্যই তোমাদেরকে শূলে চড়াবো
all"
أَجْمَعِينَ
সবাইকে"

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

ফেরাউন বলল- ‘আমি তোমাদেরকে অনুমতি দেয়ার আগেই তোমরা তাতে বিশ্বাস আনলে? নিশ্চয়ই সে তোমাদের ওস্তাদ যে তোমাদেরকে যাদু শিখিয়েছে। শীঘ্রই তোমরা (এর পরিণাম) জানতে পারবে। আমি অবশ্য অবশ্যই তোমাদের হাত-পাগুলোকে বিপরীত দিক থেকে কেটে ফেলব আর তোমাদের সব্বাইকে অবশ্য অবশ্যই ‘শূলে চড়াব।

English Sahih:

[Pharaoh] said, "You believed him [i.e., Moses] before I gave you permission. Indeed, he is your leader who has taught you magic, but you are going to know. I will surely cut off your hands and your feet on opposite sides, and I will surely crucify you all."

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

ফিরআউন বলল, ‘কি! আমি তোমাদেরকে অনুমতি দেওয়ার পূর্বেই তোমরা ওতে বিশ্বাস করলে? দেখছি এ-ই তো তোমাদের প্রধান; যে তোমাদেরকে যাদু শিক্ষা দিয়েছে। [১] শীঘ্রই তোমরা এর পরিণাম জানতে পারবে। আমি অবশ্যই তোমাদের হাত-পা বিপরীতভাবে কেটে নেব এবং তোমাদের সকলকে শূলবিদ্ধ করব।’ [২]

[১] ফিরআউনের জন্য এ ঘটনা বিরাট বিচিত্র ও অত্যন্ত বিস্ময়কর ছিল যে, যেসব যাদুকরদের সাহায্যে সাফল্য ও বিজয়ের আশা করেছিল, শুধু তারা আজ পরাজিতই নয় বরং ভরা সভায় তারা ঐ প্রভুর উপর ঈমান এনে বসল, যে প্রভু মূসা ও হারূন (আঃ)-কে দলীল ও মু'জিযা দিয়ে পাঠিয়েছেন। কিন্তু ফিরআউন চিন্তা-ভাবনা করা ও ঈমান আনার পরিবর্তে অহংকার ও বিদ্বেষের পথ অবলম্বন করল এবং যাদুকরদেরকে ভয় দেখাতে ও হুমকি দিতে শুরু করল, আর বলল যে, মনে হচ্ছে তোমরা তারই ছাত্র। আর তোমাদের উদ্দেশ্য মনে হচ্ছে, এই ষড়যন্ত্র দ্বারা আমাদেরকে এখান হতে বের করে দেওয়া। {إِنَّ هَذَا لَمَكْرٌ مَّكَرْتُمُوهُ فِي الْمَدِينَةِ لِتُخْرِجُواْ مِنْهَا أَهْلَهَا} (১২৩) سورة الأعراف

[২] বিপরীতভাবে হাত-পা কাটার অর্থ হল, ডান হাত ও বাম পা আর বাম হাত ও ডান পা। এরপর শূলে চড়ানো আলাদা বিষয়। অর্থাৎ, হাত-পা কেটে নেওয়ার হুমকি দেওয়ার পরও তার ক্রোধ ঠান্ডা হল না; বরং শূলবিদ্ধ করার কথাও ঘোষণা করল।