Skip to main content

قَالَ لَىِٕنِ اتَّخَذْتَ اِلٰهًا غَيْرِيْ لَاَجْعَلَنَّكَ مِنَ الْمَسْجُوْنِيْنَ   ( الشعراء: ٢٩ )

He said
قَالَ
(ফিরআউন) বললো
"If
لَئِنِ
"অবশ্যই যদি
you take
ٱتَّخَذْتَ
তুমি গ্রহণ করো
a god
إِلَٰهًا
(অন্যকে) ইলাহরূপে
other than me
غَيْرِى
ছাড়া আমাকে
I will surely make you
لَأَجْعَلَنَّكَ
অবশ্যই আমি তোমাকে করবোই
among
مِنَ
অন্তর্ভূক্ত
those imprisoned"
ٱلْمَسْجُونِينَ
কারারুদ্ধদের"

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

(ফেরাউন) বলল ; ‘যদি তুমি আমাকে বাদ দিয়ে (অন্য কিছুকে) ইলাহ হিসেবে গ্রহণ কর, তাহলে আমি তোমাকে অবশ্য অবশ্যই কারারুদ্ধ করব।’

English Sahih:

[Pharaoh] said, "If you take a god other than me, I will surely place you among those imprisoned."

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

ফিরআউন বলল, ‘তুমি যদি আমার পরিবর্তে অন্যকে উপাস্যরূপে গ্রহণ করো, তাহলে আমি অবশ্যই তোমাকে কারারুদ্ধ করব।’ [১]

[১] ফিরআউন যখন দেখল যে, মূসা (আঃ) বিভিন্নভাবে বিশ্ব-প্রভুর পূর্ণ প্রভুত্বের বর্ণনা দিচ্ছেন, যার সঠিক কোন উত্তর তার কাছে নেই, তখন সে দলীল-প্রমাণকে দৃষ্টিচ্যুত করে হুমকি দিতে শুরু করল।