Skip to main content

كَذٰلِكَ سَلَكْنٰهُ فِيْ قُلُوْبِ الْمُجْرِمِيْنَ ۗ   ( الشعراء: ٢٠٠ )

Thus
كَذَٰلِكَ
এরূপেই
We have inserted it
سَلَكْنَٰهُ
তা আমরা সঞ্চার করেছি
into
فِى
মধ্যে
(the) hearts
قُلُوبِ
অন্তরসমূহের
(of) the criminals
ٱلْمُجْرِمِينَ
অপরাধীদের

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

এভাবে আমি অপরাধীদের অন্তরে অবিশ্বাস সঞ্চার করেছি।

English Sahih:

Thus have We inserted it [i.e., disbelief] into the hearts of the criminals.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

এভাবেই আমি অপরাধিগণের অন্তরে তা (অবিশ্বাস) সঞ্চার করেছি। [১]

[১] سَلَكنَاه তে هُ (তা) সর্বনাম দ্বারা কুফরী, মিথ্যা, অবিশ্বাস ও বিরুদ্ধাচরণের প্রতি ইঙ্গিত করা হয়েছে।