فَقَرَاَهٗ عَلَيْهِمْ مَّا كَانُوْا بِهٖ مُؤْمِنِيْنَ ۗ ( الشعراء: ١٩٩ )
And he (had) recited it
فَقَرَأَهُۥ
অতঃপর পাঠ করতো তা
to them
عَلَيْهِم
কাছে তাদের
not
مَّا
না
they would
كَانُوا۟
তারা হতো
in it
بِهِۦ
প্রতি তার
(be) believers
مُؤْمِنِينَ
মু'মিন
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
অতঃপর সে তা তাদের নিকট পাঠ করত, তাহলে তারা তাতে বিশ্বাস আনত না।
English Sahih:
And he had recited it to them [perfectly], they would [still] not have been believers in it.
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
এবং তা সে ওদের নিকট পাঠ করত, তাহলে ওরা ওতে বিশ্বাস করত না। [১]
[১] যদি আজমী (অনারবী) অর্থাৎ, আরবী ছাড়া অন্য ভাষায় আল্লাহ কুরআন অবতীর্ণ করতেন। তাহলে তারা বলত, 'এ তো আমাদের বুঝে আসে না।' যেমন সূরা হা-মীম সাজদার ৪১;৪৪ নং আয়াতে রয়েছে।