Skip to main content

وَمَآ اَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ اَجْرٍ اِنْ اَجْرِيَ اِلَّا عَلٰى رَبِّ الْعٰلَمِيْنَ ۗ   ( الشعراء: ١٨٠ )

And not
وَمَآ
আর না
I ask (of) you
أَسْـَٔلُكُمْ
তোমাদের (নিকট) আমি চাচ্ছি
for it
عَلَيْهِ
জন্যে এর
any
مِنْ
কোনো
payment
أَجْرٍۖ
প্রতিদান
Not
إِنْ
নেই
(is) my payment
أَجْرِىَ
আমার প্রতিদান (অন্য কারো নিকট)
except
إِلَّا
ছাড়া
from
عَلَىٰ
নিকট
(the) Lord
رَبِّ
রবের
(of) the worlds
ٱلْعَٰلَمِينَ
বিশ্বজগতের

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

এ জন্য আমি তোমাদের কাছে কোন প্রতিদান চাই না, আমার প্রতিদান তো রয়েছে একমাত্র জগতসমূহের প্রতিপালকের নিকট।

English Sahih:

And I do not ask you for it any payment. My payment is only from the Lord of the worlds.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আমি তোমাদের নিকট এর জন্য কোন প্রতিদান চাই না। আমার প্রতিদান তো বিশ্বজগতের প্রতিপালকের নিকটই আছে।