Skip to main content

فَاَخَذَهُمُ الْعَذَابُۗ اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيَةً ۗوَمَا كَانَ اَكْثَرُهُمْ مُّؤْمِنِيْنَ   ( الشعراء: ١٥٨ )

So seized them
فَأَخَذَهُمُ
অতঃপর গ্রাস করলো তাদেরকে
the punishment
ٱلْعَذَابُۗ
শাস্তি
Indeed
إِنَّ
নিশ্চয়ই
in
فِى
মধ্যে (আছে)
that
ذَٰلِكَ
এর
surely is a sign
لَءَايَةًۖ
অবশ্যই নিদর্শন
but not
وَمَا
আর না
are
كَانَ
ছিলো
most of them
أَكْثَرُهُم
অধিকাংশ তাদের
believers
مُّؤْمِنِينَ
মু'মিন

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

অতঃপর আযাব তাদেরকে পাকড়াও করল। এতে অবশ্যই নিদর্শন রয়েছে, কিন্তু তাদের অধিকাংশই বিশ্বাস করে না।

English Sahih:

And the punishment seized them. Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

অতঃপর শাস্তি ওদেরকে গ্রাস করল।[১] এতে অবশ্যই রয়েছে নিদর্শন, কিন্তু ওদের অধিকাংশই বিশ্বাস করে না।

[১] এই আযাব ছিল নীচ হতে ভূমিকম্প ও উপর হতে কঠিন ও বিকট শব্দ যার কারণে সকলেই মারা পড়ল।