وَمَآ اَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ اَجْرٍۚ اِنْ اَجْرِيَ اِلَّا عَلٰى رَبِّ الْعٰلَمِيْنَ ۚ ( الشعراء: ١٠٩ )
And not
وَمَآ
আর না
I ask (of) you
أَسْـَٔلُكُمْ
আমি চাচ্ছি তোমাদের (নিকট)
for it
عَلَيْهِ
জন্যে এর
any
مِنْ
কোনো
payment
أَجْرٍۖ
প্রতিদান
Not
إِنْ
নেই
(is) my payment
أَجْرِىَ
আমার প্রতিদান (অন্য কারো নিকট)
but
إِلَّا
এ ছাড়া
from
عَلَىٰ
নিকট
(the) Lord
رَبِّ
রবের
(of) the worlds
ٱلْعَٰلَمِينَ
বিশ্বজগতের
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আমি তার জন্য তোমাদের কাছে কোন প্রতিদান চাই না। আমার প্রতিদান একমাত্র বিশ্বজগতের প্রতিপালকের কাছেই আছে।’
English Sahih:
And I do not ask you for it any payment. My payment is only from the Lord of the worlds.
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
আমি তোমাদের নিকট এর জন্য কোন প্রতিদান চাই না; আমার প্রতিদান তো বিশ্বজগতের প্রতিপালকের নিকটই আছে। [১]
[১] আমি তোমাদের মাঝে আল্লাহর বাণী পৌঁছে দিচ্ছি, তার জন্য আমি তোমাদের কাছে কোন পারিশ্রমিক চাচ্ছি না; বরং তার পারিশ্রমিক মহান আল্লাহর নিকট, যা কিয়ামত দিবসে তিনি আমাকে দান করবেন।