Skip to main content

وَكُلًّا ضَرَبْنَا لَهُ الْاَمْثَالَۖ وَكُلًّا تَبَّرْنَا تَتْبِيْرًا   ( الفرقان: ٣٩ )

And each
وَكُلًّا
এবং প্রত্যেক (জাতিকে)
We have set forth
ضَرَبْنَا
আমরা বর্ণনা দিয়েছি
for him
لَهُ
জন্যে তার
the examples
ٱلْأَمْثَٰلَۖ
দৃষ্টান্তসমূহ (পুর্বের)
and each
وَكُلًّا
এবং প্রত্যেককে
We destroyed
تَبَّرْنَا
আমরা ধ্বংস করেছি
(with) destruction
تَتْبِيرًا
ধ্বংস (সম্পূর্ণরূপে)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আমি তাদের প্রত্যেকের জন্য দৃষ্টান্ত বর্ণনা করেছিলাম (যাতে তারা সঠিক পথের সন্ধান পেতে পারে) আর তাদের প্রত্যেককেই সম্পূর্ণরূপে ধ্বংস করে দিয়েছিলাম (তাদের পাপের কারণে)।

English Sahih:

And for each We presented examples [as warnings], and each We destroyed with [total] destruction.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আমি ওদের প্রত্যেককে দৃষ্টান্ত বর্ণনা (দ্বারা সতর্ক) করেছিলাম[১] এবং ওদের সকলকে আমি সম্পূর্ণরূপে ধ্বংস করেছিলাম। [২]

[১] অর্থাৎ, দলীলাদি দ্বারা সত্য প্রমাণিত করেছিলাম।

[২] অর্থাৎ, দলীলাদি দ্বারা সত্যতা প্রমাণের পর।