اَصْحٰبُ الْجَنَّةِ يَوْمَىِٕذٍ خَيْرٌ مُّسْتَقَرًّا وَّاَحْسَنُ مَقِيْلًا ( الفرقان: ٢٤ )
(The) companions
أَصْحَٰبُ
অধিবাসীদের (জন্যে)
(of) Paradise
ٱلْجَنَّةِ
জান্নাতের
that Day
يَوْمَئِذٍ
সেদিন
(will be in) a better
خَيْرٌ
উত্তম
abode
مُّسْتَقَرًّا
বাসস্থান (থাকবে)
and a better
وَأَحْسَنُ
ও উৎকৃষ্ট
resting-place
مَقِيلًا
(দুপুরের) বিশ্রামস্থল
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
সেদিন জান্নাতবাসীরা স্থায়ী বাসস্থান হিসেবে উত্তম আর বিশ্রামস্থল হিসেবে উৎকৃষ্ট অবস্থায় থাকবে।
English Sahih:
The companions of Paradise, that Day, are [in] a better settlement and better resting place.
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
সেদিন জান্নাতবাসীদের বাসস্থান হবে উৎকৃষ্ট এবং বিশ্রামস্থল হবে মনোরম। [১]
[১] কেউ কেউ এখান হতে দলীল গ্রহণ করেছেন যে, মু'মিনদের জন্য কিয়ামতের সেই ভীষণ দিন এত সংক্ষিপ্ত ও তাদের হিসাব এত সহজ হবে যে, অল্প সময়ের মধ্যে তারা হিসাব থেকে অবসর পেয়ে যাবে। যেমন হাদীসে এসেছে যে, মু'মিনদের জন্য এ দিন এত সংক্ষিপ্ত হবে, যেমন পৃথিবীতে যোহর থেকে আসর পর্যন্ত সময়। (সহীহুল জামে' ৮১৯৩নং)