Skip to main content

لَا تَدْعُوا الْيَوْمَ ثُبُوْرًا وَّاحِدًا وَّادْعُوْا ثُبُوْرًا كَثِيْرًا   ( الفرقان: ١٤ )

"(Do) not
لَّا
"(বলা হবে) না
call
تَدْعُوا۟
তোমরা ডাকো
this day
ٱلْيَوْمَ
আজ
(for) destruction
ثُبُورًا
মৃত্যুকে (ধ্বংস)
one
وَٰحِدًا
এক (বার)
but call
وَٱدْعُوا۟
বরং তোমরা ডাকো
(for) destructions
ثُبُورًا
মৃত্যু
many"
كَثِيرًا
বহুবার"

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

(বলা হবে) ‘তোমরা আজ এক মৃত্যুকে ডেক না, অনেক মৃত্যুকে ডাক।’

English Sahih:

[They will be told], "Do not cry this Day for one destruction but cry for much destruction."

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

(ওদেরকে বলা হবে,) ‘আজ তোমরা একবারের জন্য ধ্বংস কামনা করো না; বরং বহুবার ধ্বংস কামনা করতে থাক।’[১]

[১] অর্থাৎ, জাহান্নামী যখন আযাবে অতিষ্ঠ হয়ে মৃত্যু ও ধ্বংস কামনা করবে, তখন তাদেরকে বলা হবে, একটি মৃত্যু নয় বরং বহু মৃত্যুর কামনা কর। অর্থ হল, এখন তোমাদের ভাগ্যে চিরস্থায়ী বিভিন্ন ধরনের শাস্তি আর শাস্তিই রয়েছে। অর্থাৎ, মৃত্যু কামনা করলে বহু মৃত্যু কামনা করতে হবে। সুতরাং তোমরা কতকাল আর মৃত্যু দাবী করবে?!