Skip to main content

وَكَذَٰلِكَ
এবং এভাবে
جَعَلْنَا
আমরা করেছি
لِكُلِّ
জন্যে প্রত্যেক
نَبِىٍّ
নাবীর
عَدُوًّا
শত্রু
مِّنَ
থেকে
ٱلْمُجْرِمِينَۗ
দুষ্কৃতিকারীদেরকে
وَكَفَىٰ
এবং যথেষ্ট
بِرَبِّكَ
তোমার রব (তোমার জন্যে)
هَادِيًا
পথপ্রদর্শক
وَنَصِيرًا
ও সাহায্যকারীরূপে

এভাবেই আমি প্রত্যেক নবীর জন্য অপরাধীদের মধ্য হতে শত্রু বানিয়ে দিয়েছি, পথ প্রদর্শক ও সাহায্যকারী হিসেবে তোমার প্রতিপালকই যথেষ্ট।

ব্যাখ্যা

وَقَالَ
এবং বলে
ٱلَّذِينَ
যারা
كَفَرُوا۟
অস্বীকার করেছে
لَوْلَا
"কেন না
نُزِّلَ
অবতীর্ণ হলো
عَلَيْهِ
তার উপর
ٱلْقُرْءَانُ
কুরআন
جُمْلَةً
সমগ্র"
وَٰحِدَةًۚ
একবারে"
كَذَٰلِكَ
এভাবে (করেছি)
لِنُثَبِّتَ
যেন আমরা দৃঢ় করি
بِهِۦ
এদ্বারা
فُؤَادَكَۖ
তোমার অন্তরকে
وَرَتَّلْنَٰهُ
এবং তা আমরা আবৃত্তি করেছি (সাজিয়েছি)
تَرْتِيلًا
থেমে থেমে আবৃত্তি (স্পষ্টভাবে সাজানো)

কাফিররা বলে- তার কাছে পুরো কুরআন এক সাথে অবতীর্ণ করা হল না কেন? আমি এভাবেই অবতীর্ণ করেছি। তোমার হৃদয়কে তা দ্বারা সুদৃঢ় করার জন্য আমি তোমার কাছে তা ধীরে ধীরে পরিকল্পিত স্তরে ক্রমশঃ আবৃত্তি করিয়েছি।

ব্যাখ্যা

وَلَا
এবং না
يَأْتُونَكَ
তোমার (কাছে) তারা আসে
بِمَثَلٍ
নিয়ে কোন সমস্যাকে
إِلَّا
এ ছাড়া যে
جِئْنَٰكَ
তোমার কাছে আসি আমরা
بِٱلْحَقِّ
ভাবে সঠিক (সমাধান)
وَأَحْسَنَ
ও অতি উত্তম
تَفْسِيرًا
ব্যাখ্যা (প্রদান করি)

তোমার কাছে তারা এমন কোন সমস্যাই নিয়ে আসে না যার সঠিক সমাধান ও সুন্দর ব্যাখ্যা আমি তোমাকে দান করিনি।

ব্যাখ্যা

ٱلَّذِينَ
যাদেরকে
يُحْشَرُونَ
একত্র করা হবে
عَلَىٰ
উপর (ভর করে)
وُجُوهِهِمْ
মুখমণ্ডলের তাদের
إِلَىٰ
দিকে
جَهَنَّمَ
জাহান্নামের
أُو۟لَٰٓئِكَ
ঐসব লোকের (জন্যে হবে)
شَرٌّ
নিকৃষ্ট
مَّكَانًا
অবস্থান
وَأَضَلُّ
ও চূড়ান্তভাবে ভ্রষ্ট হয়েছে
سَبِيلًا
পথ

যাদেরকে মুখের ভরে জাহান্নামের পানে একত্রিত করা হবে, তারা মর্যাদার ক্ষেত্রে সবচেয়ে নিকৃষ্ট আর পথের দিক থেকে সবচেয়ে গুমরাহ্।

ব্যাখ্যা

وَلَقَدْ
এবং নিশ্চয়ই
ءَاتَيْنَا
আমরা দিয়েছিলাম
مُوسَى
মূসাকে
ٱلْكِتَٰبَ
কিতাব
وَجَعَلْنَا
ও আমরা করেছিলাম
مَعَهُۥٓ
তার সাথে
أَخَاهُ
তার ভাই
هَٰرُونَ
হারুনকে
وَزِيرًا
সাহায্যকারী

আমি মূসাকে কিতাব দিয়েছিলাম আর তার সাথে তার ভাই হারূনকে আমি সাহায্যকারী বানিয়েছিলাম।

ব্যাখ্যা

فَقُلْنَا
অতঃপর আমরা বলেছিলাম
ٱذْهَبَآ
"দু'জনে যাও
إِلَى
প্রতি
ٱلْقَوْمِ
(সে জাতির) লোকদের
ٱلَّذِينَ
যারা
كَذَّبُوا۟
মিথ্যারোপ করেছে
بِـَٔايَٰتِنَا
প্রতি আমার নির্দেশনাবলীর"
فَدَمَّرْنَٰهُمْ
ফলে আমরা ধ্বংস করে দিয়েছি তাদেরকে
تَدْمِيرًا
ধ্বংস (সম্পূর্ণ রূপে)

অতঃপর তাদেরকে বলেছিলাম, ‘তোমরা সেই জাতির নিকট যাও যারা আমার নিদর্শনকে প্রত্যাখ্যান করেছে।’ অতঃপর আমি তাদেরকে পূর্ণ বিধ্বস্তিতে বিধ্বস্ত করে দিয়েছিলাম।

ব্যাখ্যা

وَقَوْمَ
এবং জাতি
نُوحٍ
নূহের
لَّمَّا
যখন
كَذَّبُوا۟
মিথ্যারোপ করেছিলো
ٱلرُّسُلَ
রাসুলদেরকে
أَغْرَقْنَٰهُمْ
আমরা ডুবিয়ে দিয়েছি তাদেরকে
وَجَعَلْنَٰهُمْ
এবং আমরা করেছিলাম তাদেরকে
لِلنَّاسِ
জন্যে মানুষের
ءَايَةًۖ
নিদর্শন
وَأَعْتَدْنَا
আর আমরা প্রস্তুত করে রেখেছি
لِلظَّٰلِمِينَ
জন্যে সীমালঙ্ঘনকারীদের
عَذَابًا
শাস্তি
أَلِيمًا
নিদারুণ

আর নূহের জাতি যখন রসূলদেরকে মিথ্যারোপ করল, আমি তাদেরকে ডুবিয়ে দিলাম, আর মানুষের জন্য তাদেরকে নিদর্শন বানিয়ে দিলাম। আমি যালিমদের জন্য ভয়াবহ শাস্তি প্রস্তুত করে রেখেছি।

ব্যাখ্যা

وَعَادًا
এবং (ধ্বংস করেছি) আদ
وَثَمُودَا۟
ও সামূদ
وَأَصْحَٰبَ
ও অধিবাসী
ٱلرَّسِّ
রাস্‌
وَقُرُونًۢا
এবং শতাব্দীসমূহে
بَيْنَ
মাঝের
ذَٰلِكَ
এদের
كَثِيرًا
অনেক (লোক)

সে রকমই আমি ধ্বংস করেছি ‘আদ, সামূদ, কূপবাসী আর তাদের মধ্যবর্তী বহু বহু বংশধরকে।

ব্যাখ্যা

وَكُلًّا
এবং প্রত্যেক (জাতিকে)
ضَرَبْنَا
আমরা বর্ণনা দিয়েছি
لَهُ
জন্যে তার
ٱلْأَمْثَٰلَۖ
দৃষ্টান্তসমূহ (পুর্বের)
وَكُلًّا
এবং প্রত্যেককে
تَبَّرْنَا
আমরা ধ্বংস করেছি
تَتْبِيرًا
ধ্বংস (সম্পূর্ণরূপে)

আমি তাদের প্রত্যেকের জন্য দৃষ্টান্ত বর্ণনা করেছিলাম (যাতে তারা সঠিক পথের সন্ধান পেতে পারে) আর তাদের প্রত্যেককেই সম্পূর্ণরূপে ধ্বংস করে দিয়েছিলাম (তাদের পাপের কারণে)।

ব্যাখ্যা

وَلَقَدْ
এবং নিশ্চয়ই
أَتَوْا۟
তারা আসা যাওয়া করে
عَلَى
উপর (দিয়ে)
ٱلْقَرْيَةِ
(সেই) জনপদের
ٱلَّتِىٓ
যার (উপর)
أُمْطِرَتْ
বৃষ্টি বর্ষিত হয়েছিল
مَطَرَ
বৃষ্টি
ٱلسَّوْءِۚ
নিকৃষ্ট রকমের
أَفَلَمْ
কি তবে না
يَكُونُوا۟
তারা থাকে
يَرَوْنَهَاۚ
তা তারা দেখে
بَلْ
বরং
كَانُوا۟
তারা হলো (এমন যে)
لَا
না
يَرْجُونَ
তারা আশা করে
نُشُورًا
উত্থানের

তারা (অর্থাৎ কাফিররা) তো সে জনপদ দিয়েই অতিক্রম করে যার উপর বর্ষিত হয়েছিল অকল্যাণের বৃষ্টি, তারা কি তা দেখে না? আসলে তারা পুনরুত্থানের কথা চিন্তা করে না।

ব্যাখ্যা