لَا تَحْسَبَنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا مُعْجِزِيْنَ فِى الْاَرْضِۚ وَمَأْوٰىهُمُ النَّارُۗ وَلَبِئْسَ الْمَصِيْرُ ࣖ ( النور: ٥٧ )
(Do) not
لَا
না
think
تَحْسَبَنَّ
কখনও মনে করো
those who
ٱلَّذِينَ
যারা
disbelieve
كَفَرُوا۟
অস্বীকার করেছে
(can) escape
مُعْجِزِينَ
তারা অক্ষমকারী (আল্লাহ্কে)
in
فِى
মধ্যে
the earth
ٱلْأَرْضِۚ
পৃথিবীর
And their abode
وَمَأْوَىٰهُمُ
এবং তাদের আশ্রয়স্থল
(will be) the Fire
ٱلنَّارُۖ
জাহান্নাম
and wretched is
وَلَبِئْسَ
আর অবশ্যই (তা) অতি নিকৃষ্ট
the destination
ٱلْمَصِيرُ
প্রত্যাবর্তনস্থল
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তুমি কাফিরদেরকে এমন মনে কর না যে, তারা পৃথিবীতে আল্লাহর ইচ্ছেকে পরাভূত করার ক্ষমতা রাখে, তাদের বাসস্থান হল আগুন; কতই না নিকৃষ্ট আশ্রয়স্থল!
English Sahih:
Never think that the disbelievers are causing failure [to Allah] upon the earth. Their refuge will be the Fire – and how wretched the destination.
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
তোমরা অবিশ্বাসীদেরকে পৃথিবীতে প্রবল মনে করো না।[১] ওদের আশ্রয়স্থল অগ্নি; আর কত নিকৃষ্ট সে বাসস্থান!
[১] অর্থাৎ, এ কথা মনে করো না যে, নবী (সাঃ)-এর বিরোধী ও মিথ্যাজ্ঞানকারীরা আল্লাহর উপর প্রবল হয়ে তাঁকে ব্যর্থ করদে পারবে। আর আল্লাহ তাদেরকে পাকড়াও করতে সর্বতোভাবে ক্ষমতাবান।