Skip to main content

فَاِنْ لَّمْ تَجِدُوْا فِيْهَآ اَحَدًا فَلَا تَدْخُلُوْهَا حَتّٰى يُؤْذَنَ لَكُمْ وَاِنْ قِيْلَ لَكُمُ ارْجِعُوْا فَارْجِعُوْا هُوَ اَزْكٰى لَكُمْ ۗوَاللّٰهُ بِمَا تَعْمَلُوْنَ عَلِيْمٌ   ( النور: ٢٨ )

But if
فَإِن
তবে যদি
not
لَّمْ
না
you find
تَجِدُوا۟
তোমরা পাও
in it
فِيهَآ
তার মধ্যে
anyone
أَحَدًا
কাউকে
then (do) not
فَلَا
তাহ'লে না
enter it
تَدْخُلُوهَا
তাতে তোমরা প্রবেশ করো
until
حَتَّىٰ
যতক্ষণ না
permission has been given
يُؤْذَنَ
অনুমতি দেয়া হয়
to you
لَكُمْۖ
তোমাদের জন্যে
And if
وَإِن
আর যদি
it is said
قِيلَ
বলা হয়
to you
لَكُمُ
তোমাদেরকে
"Go back"
ٱرْجِعُوا۟
"তোমরা ফিরে যাও"
then go back;
فَٱرْجِعُوا۟ۖ
তাহ'লে তোমরা ফিরে যাও
it
هُوَ
তা
(is) purer
أَزْكَىٰ
পবিত্রতম
for you
لَكُمْۚ
জন্যে তোমাদের
And Allah
وَٱللَّهُ
আর আল্লাহ্‌
of what
بِمَا
ঐ বিষয়ে যা
you do
تَعْمَلُونَ
তোমরা করো (সে সম্পর্কে)
(is) All-Knower
عَلِيمٌ
খুব অবহিত

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

সেখানে যদি তোমরা কাউকে না পাও, তাহলে তাতে প্রবেশ করবে না, যতক্ষণ না তোমাদেরকে অনুমতি দেয়া হয়। আর যদি তোমাদেরকে বলা হয়, ‘ফিরে যাও, তাহলে ফিরে যাবে, এটাই তোমাদের জন্য বেশি পবিত্র’। তোমরা যা কর সে সম্পর্কে আল্লাহ সবচেয়ে বেশি অবগত।

English Sahih:

And if you do not find anyone therein, do not enter them until permission has been given you. And if it is said to you, "Go back," then go back; it is purer for you. And Allah is Knowing of what you do.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

যদি তোমরা গৃহে কাউকেও না পাও, তাহলে তোমাদেরকে যতক্ষণ না অনুমতি দেওয়া হয়, ততক্ষণ ওতে প্রবেশ করবে না। যদি তোমাদেরকে বলা হয়, ‘ফিরে যাও’ তবে তোমরা ফিরে যাবে; এটিই তোমাদের জন্য উত্তম। আর তোমরা যা কর, সে সম্বন্ধে আল্লাহ সবিশেষ অবহিত।