Skip to main content

اَلْخَبِيْثٰتُ لِلْخَبِيْثِيْنَ وَالْخَبِيْثُوْنَ لِلْخَبِيْثٰتِۚ وَالطَّيِّبٰتُ لِلطَّيِّبِيْنَ وَالطَّيِّبُوْنَ لِلطَّيِّبٰتِۚ اُولٰۤىِٕكَ مُبَرَّءُوْنَ مِمَّا يَقُوْلُوْنَۗ لَهُمْ مَّغْفِرَةٌ وَّرِزْقٌ كَرِيْمٌ ࣖ  ( النور: ٢٦ )

Evil women
ٱلْخَبِيثَٰتُ
দুশ্চরিত্রা নারীরা
(are) for evil men
لِلْخَبِيثِينَ
জন্যে দুশ্চরিত্র পুরুষদের (যোগ্য)
and evil men
وَٱلْخَبِيثُونَ
ও দুশ্চরিত্র পুরুষরা
(are) for evil women
لِلْخَبِيثَٰتِۖ
জন্যে দুশ্চরিত্রা নারীদের (যোগ্য)
And good women
وَٱلطَّيِّبَٰتُ
এবং সচ্চরিত্রা নারীরা
(are) for good men
لِلطَّيِّبِينَ
জন্যে সচ্চরিত্র পুরুষের (যোগ্য)
and good men
وَٱلطَّيِّبُونَ
ও সচ্চরিত্র পুরুষরা
(are) for good women
لِلطَّيِّبَٰتِۚ
জন্যে সচ্চরিত্রা নারীদের (যোগ্য)
Those
أُو۟لَٰٓئِكَ
ঐসবলোক
(are) innocent
مُبَرَّءُونَ
মুক্ত
of what
مِمَّا
তাহ'তে যা
they say
يَقُولُونَۖ
তারা বলে
For them
لَهُم
জন্যে তাদের (রয়েছে)
(is) forgiveness
مَّغْفِرَةٌ
ক্ষমা
and a provision
وَرِزْقٌ
ও জীবিকা
noble
كَرِيمٌ
সম্মানিত

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

চরিত্রহীনা নারী চরিত্রহীন পুরুষদের জন্য, আর চরিত্রহীন পুরুষ চরিত্রহীনা নারীদের জন্য, চরিত্রবতী নারী চরিত্রবান পুরুষের জন্য, আর চরিত্রবান পুরুষ চরিত্রবতী নারীর জন্য। লোকেরা যা বলে তাত্থেকে তারা পবিত্র। তাদের জন্য আছে ক্ষমা ও সম্মানজনক জীবিকা।

English Sahih:

Evil words are for evil men, and evil men are [subjected] to evil words. And good words are for good men, and good men are [an object] of good words. Those [good people] are declared innocent of what they [i.e., slanderers] say. For them is forgiveness and noble provision.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

দুশ্চরিত্র নারী দুশ্চরিত্র পুরুষের জন্য; দুশ্চরিত্র পুরুষ দুশ্চরিত্র নারীর জন্য; সচ্চরিত্র নারী সচ্চরিত্র পুরুষের জন্য এবং সচ্চরিত্র পুরুষ সচ্চরিত্র নারীর জন্য (উপযুক্ত)।[১] এ (সচ্চরিত্র)দের সম্বন্ধে লোকে যা বলে এরা তা হতে পবিত্র। এদের জন্য আছে ক্ষমা এবং সম্মানজনক জীবিকা। [২]

[১] এর একটি অর্থ যা অনুবাদে স্পষ্ট করা হয়েছে। সেই অনুসারে এটি "ব্যভিচারী কেবল ব্যভিচারিণীকে বিবাহ করবে" (সূরা নূর ২৪;৩ আয়াত) এর সমর্থক এবং الخَبِيثُون والخَبِيثَات বলতে দুশ্চরিত্র ও ব্যভিচারী নর-নারী এবং الطَّيبَون والطَّيِّبَات বলতে সচ্চরিত্র ও পবিত্র নারী-পুরুষকে বুঝানো হয়েছে। আর দ্বিতীয় অর্থ হল যে, অপবিত্র কথাবার্তা অপবিত্র পুরুষদের জন্য; অপবিত্র পুরুষ অপবিত্র কথাবার্তার জন্য এবং পবিত্র কথাবার্তা পবিত্র পুরুষদের জন্য; পবিত্র পুরুষ পবিত্র কথাবার্তার জন্য। উদ্দেশ্য হল, অপবিত্র ও নোংরা কথাবার্তা সেই নরনারী বলে থাকে, যারা অপবিত্র ও নোংরা। আর পবিত্র ও উত্তম কথাবার্তা বলা পবিত্র ও উত্তম নর-নারীর অভ্যাস। এতে ইঙ্গিত রয়েছে যে, মা আয়েশা (রাঃ) -এর প্রতি অপবিত্রতা আরোপকারী নিজেই অপবিত্র এবং তাঁকে পবিত্রাজ্ঞানকারী পবিত্র মানুষ।

[২] এর অর্থ হল জান্নাতের জীবিকা যা মু'মিনদের প্রাপ্য।