Skip to main content

وَهُوَ الَّذِيْٓ اَنْشَاَ لَكُمُ السَّمْعَ وَالْاَبْصَارَ وَالْاَفْـِٕدَةَۗ قَلِيْلًا مَّا تَشْكُرُوْنَ  ( المؤمنون: ٧٨ )

And He
وَهُوَ
এবং তিনিই (আল্লাহ)
(is) the One Who
ٱلَّذِىٓ
যিনি
produced
أَنشَأَ
সৃষ্টি করেছেন
for you
لَكُمُ
জন্যে তোমাদের
the hearing
ٱلسَّمْعَ
(শ্রবণশক্তির) কান
and the sight
وَٱلْأَبْصَٰرَ
ও (দর্শনশক্তির) চোখ
and the feeling;
وَٱلْأَفْـِٔدَةَۚ
হৃদয়
little
قَلِيلًا
কমই
(is) what
مَّا
যা
you give thanks
تَشْكُرُونَ
তোমরা কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করো

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তিনিই তোমাদের জন্য সৃষ্টি করেছেন কান, চোখ ও অন্তর; তোমরা কৃতজ্ঞতা অল্পই করে থাক।

English Sahih:

And it is He who produced for you hearing and vision and hearts [i.e., intellect]; little are you grateful.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তিনিই তোমাদের জন্য কর্ণ, চক্ষু ও হৃদয় সৃষ্টি করেছেন; তোমরা অল্পই কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করে থাকো। [১]

[১] অর্থাৎ, তিনি মানুষকে জ্ঞান-বুদ্ধি এবং শ্রবণ ও দর্শন শক্তি এই জন্য দান করেছেন, যাতে তার দ্বারা সত্যকে চিনতে, শুনতে ও দেখতে এবং গ্রহণ করতে পারে। আর এটাই হল এই সমস্ত অনুগ্রহের উপর সৃষ্টিকর্তার কৃতজ্ঞতা প্রকাশ। কিন্তু কৃতজ্ঞ অর্থাৎ সত্যগ্রহণকারী মানুষ অতি অল্প।