Skip to main content

وَجَعَلْنَا ابْنَ مَرْيَمَ وَاُمَّهٗٓ اٰيَةً وَّاٰوَيْنٰهُمَآ اِلٰى رَبْوَةٍ ذَاتِ قَرَارٍ وَّمَعِيْنٍ ࣖ  ( المؤمنون: ٥٠ )

And We made
وَجَعَلْنَا
আর আমরা করেছি
(the) son
ٱبْنَ
পুত্রকে
(of) Maryam
مَرْيَمَ
মারইয়ামের
and his mother
وَأُمَّهُۥٓ
ও তার মাকে
a Sign
ءَايَةً
এক নিদর্শন
and We sheltered them
وَءَاوَيْنَٰهُمَآ
এবং উভয়কে আশ্রয় দিয়েছিলাম আমরা
to
إِلَىٰ
দিকে
a high ground
رَبْوَةٍ
উচ্চভূমির
of tranquility
ذَاتِ
উপযোগী
of tranquility
قَرَارٍ
অবস্থানের
and water springs
وَمَعِينٍ
ও ঝর্ণা (বিশিষ্ট)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আমি মারইয়াম-পুত্র আর তার মাকে নিদর্শন করেছিলাম আর তাদেরকে স্বস্তি নিরাপত্তা ও ঝর্ণা বিশিষ্ট উচ্চ স্থানে আশ্রয় দিয়েছিলাম।

English Sahih:

And We made the son of Mary and his mother a sign and sheltered them within a high ground having level [areas] and flowing water.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

এবং আমি মারয়্যাম তনয় (ঈসা) ও তার জননীকে করেছিলাম এক নিদর্শন,[১] তাদেরকে আশ্রয় দিয়েছিলাম এক নিরাপদ ও প্রস্রবণবিশিষ্ট উচ্চ ভূমিতে।[২]

[১] কারণ ঈসা (আঃ) এর জন্ম হয়েছিল বিনা পিতায় যা আল্লাহর ক্ষমতার এক নিদর্শন। যেমন আদম (আঃ) কে পিতা মাতা ছাড়া, হাওয়া (আঃ) কে নারী ছাড়া আদম হতে এবং অন্য সকল মানুষকে পিতা মাতার মাধ্যমে সৃষ্টি করাও আল্লাহর নিদর্শন।

[২] رَبوَة (উচ্চ ভূমি) বলতে বায়তুল মুকাদ্দাস, আর مَعِين (প্রস্রবণ) বলতে সেই ঝরনাকে বুঝানো হয়েছে যা (এক মতানুসারে) মহান আল্লাহ ঈসা (আঃ)-এর জন্মের সময় মারয়্যামের পদতলে অলৌকিকভাবে প্রবাহিত করছিলেন। যেমন, সূরা মারয়্যামে এ কথা বর্ণিত হয়েছে।