Skip to main content

وَلِسُلَيْمَٰنَ
এবং জন্যে সুলাইমানের
ٱلرِّيحَ
বায়ুকে (নিয়ন্ত্রিত করেছিলাম)
عَاصِفَةً
(যা ছিলো) তীব্র
تَجْرِى
প্রবাহিত হতো
بِأَمْرِهِۦٓ
তার নির্দেশ অনুসারে
إِلَى
দিকে
ٱلْأَرْضِ
(সেই) দেশের
ٱلَّتِى
যা (ছিলো এমন)
بَٰرَكْنَا
আমরা কল্যাণ দিয়েছি
فِيهَاۚ
তার মধ্যে
وَكُنَّا
এবং আমরা হলাম
بِكُلِّ
সম্পর্কে সব
شَىْءٍ
বিষয়
عَٰلِمِينَ
খুব অবহিত

(আমার ক্ষমতা বলেই) আমি উদ্দাম বায়ুকে (স্বাভাবিক গতি সম্পন্ন) করেছিলাম সুলায়মানের জন্য। তার নির্দেশ মত তা প্রবাহিত হত সেই দেশের দিকে যাতে আমি কল্যাণ রেখেছি। আমি প্রত্যেক বিষয় সম্পর্কেই অবগত ছিলাম।

ব্যাখ্যা

وَمِنَ
এবং মধ্য হ'তে
ٱلشَّيَٰطِينِ
(জ্বিন) শয়তানদের
مَن
যারা
يَغُوصُونَ
ডুবুরির কাজ করতো
لَهُۥ
জন্যে তার
وَيَعْمَلُونَ
ও তারা করতো
عَمَلًا
কাজ
دُونَ
ছাড়াও
ذَٰلِكَۖ
এটা
وَكُنَّا
আমরা ছিলাম
لَهُمْ
উপর তাদের
حَٰفِظِينَ
সংরক্ষণকারী

শয়ত্বানদের কতক তার জন্য ডুবুরির কাজ করত, এছাড়া অন্য কাজও করত, আমিই তাদেরকে রক্ষা করতাম।

ব্যাখ্যা

وَأَيُّوبَ
এবং আইয়ূবকে (স্মরণ করো)
إِذْ
যখন
نَادَىٰ
সে ডেকেছিলো
رَبَّهُۥٓ
তার রবকে
أَنِّى
"নিশ্চয়ই আমি
مَسَّنِىَ
ধরেছে আমাকে
ٱلضُّرُّ
দুঃখ কষ্টে (অসুখে)
وَأَنتَ
আর তুমি
أَرْحَمُ
সর্বশ্রেষ্ঠ দয়ালু
ٱلرَّٰحِمِينَ
সব দয়ালুদের"

স্মরণ কর আইয়ূবের কথা, যখন সে তার প্রতিপালককে ডেকেছিল ; (এই ব’লে যে) আমি দুঃখ কষ্টে নিপতিত হয়েছি, তুমি তো দয়ালুদের সর্বশ্রেষ্ঠ দয়ালু।

ব্যাখ্যা

فَٱسْتَجَبْنَا
তখন আমরা সাড়া দিলাম
لَهُۥ
তার ডাকে
فَكَشَفْنَا
অতঃপর আমরা দূর করে দিলাম
مَا
যা
بِهِۦ
তার সাথে (হয়েছিলো)
مِن
থেকে
ضُرٍّۖ
দুঃখ কষ্ট
وَءَاتَيْنَٰهُ
ও তাকে আমরা ফেরত দিলাম
أَهْلَهُۥ
তার পরিবারকে
وَمِثْلَهُم
এবং তাদের অনুরূপ
مَّعَهُمْ
তাদের সাথে
رَحْمَةً
অনুগ্রহ হিসেবে
مِّنْ
হ'তে
عِندِنَا
আমাদের পক্ষ
وَذِكْرَىٰ
এবং উপদেশস্বরূপ
لِلْعَٰبِدِينَ
ইবাদাতকারীদের জন্যে

তখন আমি তার ডাকে সাড়া দিয়েছিলাম আর তার দুঃখ ক্লেশ দূর করে দিয়েছিলাম। আর তার পরিবারবর্গকে তার কাছে ফিরিয়ে দিয়েছিলাম, আর তাদের সাথে তাদের মত আরো দিয়েছিলাম আমার পক্ষ হতে রহমত স্বরূপ আর আমার যারা ‘ইবাদাত করে তাদের জন্য স্মারক হিসেবে।

ব্যাখ্যা

وَإِسْمَٰعِيلَ
এবং (স্মরণ করো) ইসমাইলকে
وَإِدْرِيسَ
ও ইদরীসকে
وَذَا
ٱلْكِفْلِۖ
যুলকিফ্‌লকে
كُلٌّ
প্রত্যেকে (ছিলো)
مِّنَ
অন্তর্ভুক্ত
ٱلصَّٰبِرِينَ
ধৈর্যশীলদের

স্মরণ কর ইসমা‘ঈল, ইদরীস ও জুল-কিফল এর কথা, তাদের প্রত্যেকেই ছিল ধৈর্যশীল।

ব্যাখ্যা

وَأَدْخَلْنَٰهُمْ
এবং তাদেরকে আমরা প্রবেশ করিয়েছি
فِى
মধ্যে
رَحْمَتِنَآۖ
আমাদের অনুগ্রহের
إِنَّهُم
নিশ্চয়ই তারা (ছিলো)
مِّنَ
অন্তর্ভুক্ত
ٱلصَّٰلِحِينَ
সৎকর্মশীলদের

আমি তাদেরকে আমার রাহমাতের অন্তর্ভুক্ত করেছিলাম, কারণ তারা ছিল সৎকর্মশীল।

ব্যাখ্যা

وَذَا
আর অধিকারী
ٱلنُّونِ
মাছের (স্মরণ করো)
إِذ
যখন
ذَّهَبَ
চলে গিয়েছিলো
مُغَٰضِبًا
রাগ করে
فَظَنَّ
অতঃপর মনে করেছিলো
أَن
যে
لَّن
না
نَّقْدِرَ
ধড়-পাকড় করতে পারবো
عَلَيْهِ
তার উপর
فَنَادَىٰ
অতঃপর সে ডেকেছিলো
فِى
মধ্যে
ٱلظُّلُمَٰتِ
অন্ধকারের
أَن
যে
لَّآ
"নেই
إِلَٰهَ
কোন ইলাহ
إِلَّآ
ছাড়া
أَنتَ
তুমি
سُبْحَٰنَكَ
তুমি পবিত্র মহান
إِنِّى
নিশ্চয়ই আমি
كُنتُ
ছিলাম
مِنَ
অন্তর্ভুক্ত
ٱلظَّٰلِمِينَ
সীমালঙ্ঘনকারীদের"

স্মরণ কর যুন্-নুন এর কথা- যখন সে গোস্বাভরে চলে গিয়েছিল, আর ভেবেছিল যে তার উপর আমার কোন ক্ষমতা খাটবে না। অতঃপর সে (সমুদ্রের) গভীর অন্ধকার থেকে ডেকেছিল যে, তুমি ছাড়া সত্যিকারের কোন ইলাহ নেই, তোমারই পবিত্রতা, মহিমা ঘোষণা করছি; বাড়াবাড়ি আমিই করেছি।

ব্যাখ্যা

فَٱسْتَجَبْنَا
তখন আমরা সাড়া দিলাম
لَهُۥ
তার ডাকে
وَنَجَّيْنَٰهُ
এবং তাকে আমরা উদ্ধার করেছিলাম
مِنَ
হ'তে
ٱلْغَمِّۚ
দুশ্চিন্তা
وَكَذَٰلِكَ
এরূপেই
نُۨجِى
উদ্ধার করি আমরা
ٱلْمُؤْمِنِينَ
মু'মিনদেরকে

আমি তখন তার ডাকে সাড়া দিয়েছিলাম, আর দুঃশ্চিন্তা থেকে তাকে মুক্ত করেছিলাম। মু’মিনদেরকে আমি এভাবেই উদ্ধার করি।

ব্যাখ্যা

وَزَكَرِيَّآ
এবং যাকারিয়াকে (স্মরণ করো)
إِذْ
যখন
نَادَىٰ
সে ডেকেছিলো
رَبَّهُۥ
তার রবকে
رَبِّ
"হে আমার রব
لَا
না
تَذَرْنِى
আমাকে ছেড়ো
فَرْدًا
একাকী
وَأَنتَ
এবং তুমি
خَيْرُ
উত্তম
ٱلْوَٰرِثِينَ
উত্তরাধিকারীদের"

আর স্মরণ কর যাকারিয়ার কথা, যখন সে তার প্রতিপালককে ডেকেছিল ; ‘হে আমার প্রতিপালক! আমাকে সন্তানহীন করে রেখ না, যদিও তুমি উত্তরাধিকারীদের মধ্যে সর্বশ্রেষ্ঠ।’

ব্যাখ্যা

فَٱسْتَجَبْنَا
তখন আমরা সাড়া দিয়েছিলাম
لَهُۥ
তার ডাকে
وَوَهَبْنَا
ও আমরা দিয়েছিলাম
لَهُۥ
তার জন্যে
يَحْيَىٰ
ইয়াহইয়াকে
وَأَصْلَحْنَا
আমরা উপযোগী করে দিয়েছিলাম
لَهُۥ
জন্যে তা
زَوْجَهُۥٓۚ
তার স্ত্রীকে
إِنَّهُمْ
নিশ্চয়ই তারা
كَانُوا۟
তারা ছিলো
يُسَٰرِعُونَ
প্রাণপণ চেষ্টা করতো
فِى
ব্যাপারে
ٱلْخَيْرَٰتِ
সৎকাজসমূহের
وَيَدْعُونَنَا
এবং আমাদেরকে ডাকতো
رَغَبًا
আগ্রহ
وَرَهَبًاۖ
ও ভয়ের সাথে
وَكَانُوا۟
এবং তারা ছিলো
لَنَا
কাছে আমাদের
خَٰشِعِينَ
ভীত অবনত

তখন আমি তার ডাকে সাড়া দিয়েছিলাম আর তাকে দান করেছিলাম ইয়াহইয়া, আমি তার নিমিত্তে তার স্ত্রীর বন্ধ্যাত্ব দূর করে দিয়েছিলাম। এরা সৎ কাজে ছিল ক্ষিপ্রগতি, তারা আমাকে ডাকতো আশা নিয়ে ও ভীত হয়ে, আর তারা ছিল আমার প্রতি বিনয়ী।

ব্যাখ্যা