Skip to main content

قَالَ لَهُمْ مُّوْسٰى وَيْلَكُمْ لَا تَفْتَرُوْا عَلَى اللّٰهِ كَذِبًا فَيُسْحِتَكُمْ بِعَذَابٍۚ وَقَدْ خَابَ مَنِ افْتَرٰى   ( طه: ٦١ )

Said
قَالَ
বললো
to them
لَهُم
তাদেরকে
Musa
مُّوسَىٰ
মূসা
"Woe to you!
وَيْلَكُمْ
"তোমাদের জন্যে দুর্ভোগ
(Do) not
لَا
না
invent
تَفْتَرُوا۟
তোমরা আরোপ করো
against
عَلَى
প্রতি
Allah
ٱللَّهِ
আল্লাহর
a lie
كَذِبًا
মিথ্যা
lest He will destroy you
فَيُسْحِتَكُم
তাহ'লে তোমাদের ধ্বংস করে দিবেন
with a punishment
بِعَذَابٍۖ
শাস্তি দিয়ে
And verily
وَقَدْ
এবং নিশ্চয়ই
he failed
خَابَ
ব্যর্থ হয়েছে
who
مَنِ
(সে) যে
invented"
ٱفْتَرَىٰ
মিথ্যা রচনা করেছে"

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

মূসা তাদেরকে বলল, ‘হায় তোমাদের দুর্ভাগ্য! তোমরা আল্লাহর প্রতি মিথ্যে আরোপ করো না, করলে তিনি তোমাদেরকে ভয়ানক শাস্তি দ্বারা ধ্বংস করে দেবেন। যে মিথ্যে আরোপ করে সে-ই ব্যর্থ হয়।’

English Sahih:

Moses said to them [i.e., the magicians summoned by Pharaoh], "Woe to you! Do not invent a lie against Allah or He will exterminate you with a punishment; and he has failed who invents [such falsehood]."

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

মূসা তাদেরকে বলল, ‘দুর্ভোগ তোমাদের! তোমরা আল্লাহর প্রতি মিথ্যা আরোপ করো না, করলে তিনি তোমাদেরকে শাস্তি দ্বারা সমূলে ধ্বংস করবেন; আর যে মিথ্যা উদ্ভাবন করবে সে অবশ্যই ব্যর্থ হবে।’ [১]

[১] যখন ফিরআউন রাজসভায় জাদুকরদেরকে প্রতিদ্বন্দ্বিতায় উৎসাহিত করছিল এবং তাদেরকে পুরস্কার ও বিশেষ নৈকট্য দানের কথা প্রকাশ করছিল, অনুরূপ মূসা (আঃ)ও প্রতিদ্বন্দ্বিতার পূর্বে তাদেরকে উপদেশ দিলেন এবং তাদের বর্তমান আচরণের ব্যাপারে আল্লাহর শাস্তির ভয় দেখালেন।