فَلَا يَصُدَّنَّكَ عَنْهَا مَنْ لَّا يُؤْمِنُ بِهَا وَاتَّبَعَ هَوٰىهُ فَتَرْدٰى ( طه: ١٦ )
So (do) not
فَلَا
সুতরাং না
(let) avert you
يَصُدَّنَّكَ
তোমাকে নিবৃত্ত করে ( যেন )
from it
عَنْهَا
তা থেকে
(one) who
مَن
সেই ব্যক্তি (যে )
(does) not
لَّا
না
believe
يُؤْمِنُ
ঈমান আনে
in it
بِهَا
তার উপর
and follows
وَٱتَّبَعَ
এবং অনুসরণ করেছে
his desires
هَوَىٰهُ
তার প্রবৃত্তির
lest you perish
فَتَرْدَىٰ
তাহ'লে তুমি ধ্বংস হবে
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
কাজেই ক্বিয়ামতে যে বিশ্বাস করে না এবং স্বীয় প্রবৃত্তির অনুসরণ করে, সে যেন তোমাকে তাত্থেকে কোনক্রমেই বিচ্যুত করতে না পারে, তাহলে তুমি ধ্বংস হয়ে যাবে।
English Sahih:
So do not let one avert you from it who does not believe in it and follows his desire, for you [then] would perish.
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
সুতরাং যে ব্যক্তি কিয়ামতে বিশ্বাস করে না ও নিজ প্রবৃত্তির অনুসরণ করে, সে যেন তোমাকে তাতে বিশ্বাস স্থাপনে নিবৃত্ত না করে, নিবৃত্ত হলে তুমি ধ্বংস হয়ে যাবে। [১]
[১] এই জন্য যে, আখেরাতের উপর বিশ্বাস করা হতে অথবা তার স্মরণ হতে বিমুখতা অবলম্বন উভয়ই ধ্বংসের কারণ।