Skip to main content

كُلُوا۟
তোমরা খাও
مِن
থেকে
طَيِّبَٰتِ
পবিত্র বস্তুসমূহ
مَا
যা
رَزَقْنَٰكُمْ
তোমাদেরকে আমরা জীবনোপকরণ দিয়েছি
وَلَا
এবং না
تَطْغَوْا۟
সীমালঙ্ঘন করো
فِيهِ
এর মধ্যে
فَيَحِلَّ
তাহ'লে অবধারিত হবে
عَلَيْكُمْ
তোমাদের উপর
غَضَبِىۖ
আমার রাগ
وَمَن
এবং যার (এমন)
يَحْلِلْ
অবধারিত হবে
عَلَيْهِ
তার উপর
غَضَبِى
আমার রাগ
فَقَدْ
নিশ্চয়ই
هَوَىٰ
সে ধ্বংস হয়ে যাবে

তোমাদেরকে যে রিযক দিয়েছি তাত্থেকে উত্তমগুলো আহার কর, আর এতে বাড়াবাড়ি করো না, করলে তোমাদের উপর আমার ‘আযাব সাব্যস্ত হয়ে যাবে। আর আমার ‘আযাব যার উপর সাব্যস্ত হয় সে তো ধ্বংসই হয়ে যায়।

ব্যাখ্যা

وَإِنِّى
এবং আমি নিশ্চয়ই
لَغَفَّارٌ
অবশ্যই ক্ষমাশীল
لِّمَن
(তার) জন্য যে
تَابَ
তওবা করলো
وَءَامَنَ
ও ঈমান আনলো
وَعَمِلَ
এবং কাজ করলো
صَٰلِحًا
সৎ
ثُمَّ
এরপর
ٱهْتَدَىٰ
সৎপথে অবিচলিত থাকলো

আর যে তাওবাহ করে, ঈমান আনে ও সৎকাজ করে আর সৎপথে অটল থাকে, আমি তার জন্য অবশ্যই অতি ক্ষমাশীল।

ব্যাখ্যা

وَمَآ
"এবং কিসে
أَعْجَلَكَ
তোমাকে তাড়াহুড়া করালো
عَن
থেকে
قَوْمِكَ
তোমার জাতি
يَٰمُوسَىٰ
হে মূসা"

‘হে মূসা! তোমার সম্প্রদায়কে পেছনে ফেলে (তূর পাহাড়ে আসতে) তুমি জলদি করলে কেন?’

ব্যাখ্যা

قَالَ
সে বললো
هُمْ
"তারা
أُو۟لَآءِ
ঐ তো
عَلَىٰٓ
উপর
أَثَرِى
আমার চিহ্নের
وَعَجِلْتُ
এবং আমি তাড়াহুড়া করেছি
إِلَيْكَ
তোমার দিকে
رَبِّ
হে আমার রব
لِتَرْضَىٰ
যেন তুমি সন্তুষ্ট হও"

মূসা বলল, ‘এই তো তারা আমার পদচিহ্ন ধরে আসছে, আমি আপনার কাছে জলদি এলাম, হে আমার প্রতিপালক! যাতে আপনি সন্তুষ্ট হন।’

ব্যাখ্যা

قَالَ
(আল্লাহ) বললেন
فَإِنَّا
"অতঃপর নিশ্চয়ই আমরা
قَدْ
নিশ্চয়ই
فَتَنَّا
আমরা পরীক্ষায় ফেলেছি
قَوْمَكَ
তোমার জাতিকে
مِنۢ
থেকে
بَعْدِكَ
তোমার পর
وَأَضَلَّهُمُ
এবং তাদেরকে পথভ্রষ্ট করেছে
ٱلسَّامِرِىُّ
সামেরী"

তিনি বললেন, ‘তোমার অনুপস্থিতিতে আমি তোমার সম্প্রদায়কে পরীক্ষা করেছি আর সামিরী তাদেরকে গুমরাহ্ করেছে।

ব্যাখ্যা

فَرَجَعَ
অতঃপর ফিরে আসলো
مُوسَىٰٓ
মূসা
إِلَىٰ
কাছে
قَوْمِهِۦ
তার লোকদের
غَضْبَٰنَ
রাগান্বিত হয়ে
أَسِفًاۚ
অনুতপ্ত অবস্থায়
قَالَ
সে বললো
يَٰقَوْمِ
"হে আমার জাতি
أَلَمْ
নি কি
يَعِدْكُمْ
প্রতিশ্রুতি দেন তোমাদের
رَبُّكُمْ
তোমাদের রব
وَعْدًا
প্রতিশ্রুতি
حَسَنًاۚ
উত্তম
أَفَطَالَ
কি সুদীর্ঘ হয়েছে তবে
عَلَيْكُمُ
তোমাদের উপর
ٱلْعَهْدُ
প্রতিশ্রুতির সময়
أَمْ
অথবা
أَرَدتُّمْ
তোমরা চেয়েছো
أَن
যে
يَحِلَّ
অবধারিত হোক
عَلَيْكُمْ
তোমাদের উপর
غَضَبٌ
রাগ
مِّن
পক্ষ হ'তে
رَّبِّكُمْ
তোমাদের রবের
فَأَخْلَفْتُم
অতঃপর তোমরা ভঙ্গ করেছ
مَّوْعِدِى
আমার সাথে করা প্রতিশ্রুতি"

তখন মূসা রাগে-দুঃখে তার জাতির কাছে ফিরে গেল। সে বলল, ‘হে আমার জাতি! তোমাদের প্রতিপালক কি তোমাদের সঙ্গে ও‘য়াদা করেননি, এক উত্তম ওয়া‘দা। ওয়া‘দা (পূরণের সময় আসতে) কি তোমাদের নিকট সুদীর্ঘ মনে হয়েছে, নাকি তোমরা চেয়েছ যে, তোমাদের প্রতি তোমাদের প্রতিপালকের শাস্তি নেমে আসুক, যে কারণে তোমরা আমার কাছে দেয়া তোমাদের ওয়া‘দা ভঙ্গ করলে?’

ব্যাখ্যা

قَالُوا۟
তারা বললো
مَآ
"না
أَخْلَفْنَا
আমরা ভঙ্গ করেছি
مَوْعِدَكَ
তোমার সাথে করা প্রতিশ্রুতি
بِمَلْكِنَا
আমাদের ইচ্ছেমত
وَلَٰكِنَّا
কিন্তু
حُمِّلْنَآ
আমাদের উপর চাপানো হয়েছিলো
أَوْزَارًا
বোঝা সমূহ
مِّن
তৈরি
زِينَةِ
অলংকারের
ٱلْقَوْمِ
লোকদের
فَقَذَفْنَٰهَا
ফলে তা আমরা ছুঁড়ে ফেলি
فَكَذَٰلِكَ
পরে ঐভাবে
أَلْقَى
নিক্ষেপ করলো
ٱلسَّامِرِىُّ
সামেরীও"

তারা বলল, ‘আমাদের সাধ্য থাকা পর্যন্ত আমরা তোমার প্রতি দেয়া আমাদের ওয়া‘দা ভঙ্গ করিনি, কিন্তু আমাদের উপর লোকেদের অলঙ্কারের বোঝা চাপিয়ে দেয়া হয়েছিল, আর আমরা তা নিক্ষেপ করেছিলাম (আগুনে), এমনিভাবে সামিরীও নিক্ষেপ করেছিল।

ব্যাখ্যা

فَأَخْرَجَ
অতঃপর বের করলো
لَهُمْ
তাদের জন্য
عِجْلًا
একটি বাছুর
جَسَدًا
অবয়ব
لَّهُۥ
তার ছিলো
خُوَارٌ
হাম্বা শব্দ
فَقَالُوا۟
তখন তারা বললো
هَٰذَآ
"এটা
إِلَٰهُكُمْ
তোমাদের উপাস্য
وَإِلَٰهُ
ও উপাস্য
مُوسَىٰ
মূসার
فَنَسِىَ
(মূসা) আসলে ভুলে গিয়েছিলো"

তখন সে (আগুন থেকে) গো-বৎসের প্রতিকৃতি বের করল, মনে হত সেটা যেন হাম্বা রব করছে। অতঃপর তারা বলল, ‘এটাই তোমাদের ইলাহ আর মূসারও ইলাহ, কিন্তু মূসা ভুলে গেছে।’

ব্যাখ্যা

أَفَلَا
নি কি
يَرَوْنَ
তারা (ভেবে) দেখে
أَلَّا
যে না
يَرْجِعُ
ফিরে আসে
إِلَيْهِمْ
তাদের দিকে (অর্থাৎ উত্তর দেয়)
قَوْلًا
কথার
وَلَا
এবং না
يَمْلِكُ
ক্ষমতা রাখে
لَهُمْ
তাদের জন্যে
ضَرًّا
ক্ষতি (করতে)
وَلَا
আর না
نَفْعًا
উপকার (করতে)

তারা কি ভেবে দেখে না যে, তা তাদের কথার জবাব দেয় না, আর তা তাদের কোন ক্ষতি বা উপকার করার সামর্থ্যও রাখে না?

ব্যাখ্যা

وَلَقَدْ
এবং নিশ্চয়ই
قَالَ
বলেছিলো
لَهُمْ
তাদেরকে
هَٰرُونُ
হারূন
مِن
থেকেই
قَبْلُ
পূর্ব
يَٰقَوْمِ
"হে আমার জাতি
إِنَّمَا
মূলত
فُتِنتُم
তোমাদের পরীক্ষায় ফেলা হয়েছে
بِهِۦۖ
তা দ্বারা
وَإِنَّ
এবং নিশ্চয়ই
رَبَّكُمُ
তোমাদের রব
ٱلرَّحْمَٰنُ
দয়াময় (আল্লাহ)
فَٱتَّبِعُونِى
সুতরাং তোমরা আমাকে অনুসরণ করো
وَأَطِيعُوٓا۟
ও তোমরা আনুগত্য করো
أَمْرِى
আমার আদেশের"

হারূন তাদেরকে আগেই বলেছিল, ‘হে আমার জাতির লোকেরা! এর (অর্থাৎ গো-বৎসের) দ্বারা তোমাদেরকে পরীক্ষায় ফেলা হয়েছে, তোমাদের প্রতিপালক হলেন দয়াময় (আল্লাহ), কাজেই তোমরা আমার অনুসরণ কর আর আমার কথা মান্য কর।

ব্যাখ্যা