Skip to main content

قَالَ
(ফিরআউন) বললো
ءَامَنتُمْ
"তোমরা ঈমান এনেছো
لَهُۥ
তার উপর
قَبْلَ
পূর্বেই
أَنْ
যে
ءَاذَنَ
আমি অনুমতি দিবো
لَكُمْۖ
তোমাদেরকে
إِنَّهُۥ
সে নিশ্চয়ই
لَكَبِيرُكُمُ
অবশ্যই তোমাদের প্রধান
ٱلَّذِى
যে
عَلَّمَكُمُ
তোমাদেরকে শিখিয়েছে
ٱلسِّحْرَۖ
জাদু
فَلَأُقَطِّعَنَّ
সুতরাং অবশ্যই আমি কেটে দিবো
أَيْدِيَكُمْ
তোমাদের হাতগুলো
وَأَرْجُلَكُم
ও তোমাদের পাগুলো
مِّنْ
থেকে
خِلَٰفٍ
বিপরীত দিক
وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ
এবং অবশ্যই তোমাদেরকে আমি শুলে চড়াবোই
فِى
মধ্যে
جُذُوعِ
কাণ্ডের
ٱلنَّخْلِ
খেজুরের
وَلَتَعْلَمُنَّ
এবং তোমরা অবশ্যই জানবেই
أَيُّنَآ
আমাদের মধ্যে কে
أَشَدُّ
কঠোরতর
عَذَابًا
শাস্তি দেওয়াতে
وَأَبْقَىٰ
ও অধিক স্থায়ী"

ফেরাউন বলল, ‘আমি তোমাদেরকে অনুমতি দেয়ার আগেই তোমরা তার প্রতি বিশ্বাস স্থাপন করলে? নিশ্চয়ই সে তোমাদের প্রধান যে তোমাদেরকে যাদু শিখিয়েছে। কাজেই আমি অবশ্য অবশ্যই তোমাদের হাত আর পা বিপরীত দিক থেকে কেটে ফেলব আর খেজুর গাছের শাখায় তোমাদেরকে অবশ্য অবশ্যই শূলে চড়াব আর তখন তোমরা অবশ্য অবশ্যই জানতে পারবে আমাদের মধ্যে কার ‘আযাব বেশি শক্ত আর বেশি স্থায়ী।

ব্যাখ্যা

قَالُوا۟
তারা বলেছিলো
لَن
"কখনও না
نُّؤْثِرَكَ
তোমাকে প্রাধান্য দিবো আমরা
عَلَىٰ
এর উপর
مَا
যা
جَآءَنَا
আমাদের কাছে এসেছে
مِنَ
থেকে
ٱلْبَيِّنَٰتِ
সুস্পষ্ট নিদর্শনাবলী
وَٱلَّذِى
এবং যিনি
فَطَرَنَاۖ
আমাদের সৃষ্টি করেছেন
فَٱقْضِ
তাই তুমি বিচার করো
مَآ
যা কিছু
أَنتَ
তুমি
قَاضٍۖ
বিচারক (করতে চাও)
إِنَّمَا
মূলতঃ
تَقْضِى
তুমি তো বিচার করতে পারবে
هَٰذِهِ
এই
ٱلْحَيَوٰةَ
জীবনে
ٱلدُّنْيَآ
দুনিয়ার

তারা বলল, ‘আমাদের নিকট যে স্পষ্ট নিদর্শন এসেছে এবং যিনি আমাদেরকে সৃষ্টি করেছেন তার উপর আমরা তোমাকে কক্ষনো প্রাধান্য দেব না। কাজেই তুমি যা করতে চাও তাই কর। কেননা তুমি কেবল এ পার্থিব জীবনেই কর্তৃত্ব খাটাতে পার।

ব্যাখ্যা

إِنَّآ
নিশ্চয়ই আমরা
ءَامَنَّا
আমরা ঈমান এনেছি
بِرَبِّنَا
আমাদের রবের উপর
لِيَغْفِرَ
যেন তিনি ক্ষমা করেন
لَنَا
আমাদের
خَطَٰيَٰنَا
আমাদের পাপসমূহকে
وَمَآ
এবং যা
أَكْرَهْتَنَا
আমাদেরকে তুমি বাধ্য করেছো
عَلَيْهِ
তার উপর
مِنَ
কারণে
ٱلسِّحْرِۗ
জাদুর
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
خَيْرٌ
উত্তম
وَأَبْقَىٰٓ
ও চিরস্থায়ী"

আমরা আমাদের প্রতিপালকের উপর ঈমান এনেছি যাতে তিনি আমাদের অপরাধ ক্ষমা করেন আর যে যাদু করতে তুমি আমাদেরকে বাধ্য করেছ তাও (ক্ষমা করেন), আল্লাহই সর্বশ্রেষ্ঠ ও স্থায়ী।’

ব্যাখ্যা

إِنَّهُۥ
(প্রকৃত কথা) তাই নিশ্চয়ই
مَن
যে কেউ
يَأْتِ
আসবে
رَبَّهُۥ
তাদের রবের কাছে
مُجْرِمًا
অপরাধী হয়ে
فَإِنَّ
অতঃপর নিশ্চয়ই
لَهُۥ
তার জন্যে
جَهَنَّمَ
জাহান্নাম
لَا
না
يَمُوتُ
সে মরবে
فِيهَا
তার মধ্যে
وَلَا
আর না
يَحْيَىٰ
বাঁচবে

যে কেউ তার প্রতিপালকের নিকট অপরাধী অবস্থায় হাযির হবে তার জন্যে আছে জাহান্নাম, সেখানে সে না মরবে, আর না বাঁচবে।

ব্যাখ্যা

وَمَن
এবং যে
يَأْتِهِۦ
তাঁর কাছে আসবে
مُؤْمِنًا
মু'মিন হয়ে
قَدْ
নিশ্চয়ই
عَمِلَ
সে কাজ করেছে
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
সৎ
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
অতঃপর ঐসব লোক
لَهُمُ
তাদের জন্যে (রয়েছে)
ٱلدَّرَجَٰتُ
মর্যাদাসমূহ
ٱلْعُلَىٰ
সমুচ্চ

যে কেউ সৎ ‘আমাল ক’রে মু’মিন অবস্থায় তাঁর নিকট হাযির হবে, তাদের জন্য আছে সুউচ্চ মর্যাদা।

ব্যাখ্যা

جَنَّٰتُ
জান্নাত
عَدْنٍ
স্থায়ী
تَجْرِى
প্রবাহিত হয়
مِن
থেকে
تَحْتِهَا
তার নিচ
ٱلْأَنْهَٰرُ
ঝর্ণাসমূহ
خَٰلِدِينَ
তারা স্থায়ী হবে
فِيهَاۚ
তার মধ্যে
وَذَٰلِكَ
এবং এটা
جَزَآءُ
পুরস্কার
مَن
(তার) যে
تَزَكَّىٰ
পরিশুদ্ধ হবে

স্থায়ী জান্নাত, যার পাদদেশে বয়ে চলছে নির্ঝরিণী, সেখানে তারা চিরকাল থাকবে। যারা নিজেদেরকে পবিত্র করে তাদের এটাই পুরস্কার।

ব্যাখ্যা

وَلَقَدْ
এবং নিশ্চয়ই
أَوْحَيْنَآ
আমরা ওহী করেছিলাম
إِلَىٰ
প্রতি
مُوسَىٰٓ
মূসার
أَنْ
যে
أَسْرِ
"রাতে বেরিয়ে পড়ো
بِعِبَادِى
নিয়ে আমার দাসদের
فَٱضْرِبْ
অতঃপর (লাঠির) আঘাত করো (অবলম্বন করো)
لَهُمْ
তাদের জন্যে
طَرِيقًا
পথ
فِى
মধ্যে
ٱلْبَحْرِ
সাগরের
يَبَسًا
শুকনো
لَّا
না
تَخَٰفُ
ভয় করো তুমি
دَرَكًا
ধরা পড়ার
وَلَا
আর না
تَخْشَىٰ
ঘাবড়ে যাও তুমি (ডুবে যাওয়ার)"

আমি মূসাকে ওয়াহী করলাম যে, আমার বান্দাহদেরকে নিয়ে রাতের বেলা যাত্রা কর আর তাদের জন্য সমুদ্রের ভিতর একটা শুকনো পথ বানিয়ে নাও। আর পেছন থেকে (ফেরাউন) ধরে ফেলবে এ ভয় করো না, আর (অন্য কোন) আশঙ্কাও করো না।

ব্যাখ্যা

فَأَتْبَعَهُمْ
অতঃপর তাদের পিছনে তাড়া করলো
فِرْعَوْنُ
ফিরআউন
بِجُنُودِهِۦ
নিয়ে তার সৈন্যবাহিনী
فَغَشِيَهُم
অতঃপর তাদেরকে ছেয়ে ফেললো
مِّنَ
(তার) ভিতরে
ٱلْيَمِّ
সাগর
مَا
যা
غَشِيَهُمْ
তাদেরকে ছেয়ে নিয়েছিলো

অতঃপর ফেরাউন তার সৈন্যসামন্ত নিয়ে তাদের পিছু নিল, অতঃপর সমুদ্র তাদের উপর চড়াও হল আর তাদেরকে ডুবিয়ে দিল।

ব্যাখ্যা

وَأَضَلَّ
এবং পথভ্রষ্ট করেছিলো
فِرْعَوْنُ
ফিরআউন
قَوْمَهُۥ
তার জাতিকে
وَمَا
এবং না
هَدَىٰ
সৎপথ দেখিয়েছিলো

ফেরাউন তার জাতিকে বিপথগামী করেছিল এবং তাদেরকে সঠিক পথ দেখায়নি।

ব্যাখ্যা

يَٰبَنِىٓ
হে সন্তানগণ
إِسْرَٰٓءِيلَ
ইসরাঈলের
قَدْ
নিশ্চয়ই
أَنجَيْنَٰكُم
তোমাদেরকে আমরা উদ্ধার করেছি
مِّنْ
থেকে
عَدُوِّكُمْ
তোমাদের শত্রু
وَوَٰعَدْنَٰكُمْ
ও তোমাদেরকে আমরা ( উপস্থিতির) প্রতিশ্রুতি দিয়েছি
جَانِبَ
পাশে
ٱلطُّورِ
তূর পাহাড়ের
ٱلْأَيْمَنَ
ডানদিকের
وَنَزَّلْنَا
এবং আমরা পাঠিয়েছি
عَلَيْكُمُ
তোমাদের উপর
ٱلْمَنَّ
মান্না
وَٱلسَّلْوَىٰ
ও সালওয়া

হে বানী ইসরাঈল! আমি তোমাদেরকে তোমাদের শত্রুর কবল থেকে উদ্ধার করেছিলাম আর আমি তোমাদেরকে তূর পাহাড়ের ডানপাশে প্রতিশ্রুতি দিয়েছিলাম (তাওরাত দানের জন্য) আর তোমাদের কাছে পাঠিয়েছিলাম মান্না ও সালওয়া।

ব্যাখ্যা