Skip to main content

اَوَلَا يَعْلَمُوْنَ اَنَّ اللّٰهَ يَعْلَمُ مَا يُسِرُّوْنَ وَمَا يُعْلِنُوْنَ  ( البقرة: ٧٧ )

Do not
أَوَلَا
না কি
they know
يَعْلَمُونَ
তারা জানে
that
أَنَّ
যে
Allah
ٱللَّهَ
আল্লাহ্‌
knows
يَعْلَمُ
জানেন
what
مَا
যা কিছু
they conceal
يُسِرُّونَ
তারা গোপন করে
and what
وَمَا
ও যা
they declare?
يُعْلِنُونَ
তারা প্রকাশ করে

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তাদের কি জানা নেই যে, যা তারা গোপন রাখে অথবা প্রকাশ করে অবশ্যই আল্লাহ তা জানেন?

English Sahih:

But do they not know that Allah knows what they conceal and what they declare?

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তারা কি জানে না যে, তারা যা গোপন রাখে কিংবা প্রকাশ করে নিশ্চিতভাবে আল্লাহ তা জানেন? (১)

(১) মহান আল্লাহ বলছেন, তোমরা বল আর না বল, আল্লাহ প্রত্যেক বিষয়ে অবগত। তোমরা না বললেও তিনি এই কথাগুলো মুসলিমদের জন্য প্রকাশ করে দিতে পারেন।