يَمْحَقُ اللّٰهُ الرِّبٰوا وَيُرْبِى الصَّدَقٰتِ ۗ وَاللّٰهُ لَا يُحِبُّ كُلَّ كَفَّارٍ اَثِيْمٍ ( البقرة: ٢٧٦ )
Destroys
يَمْحَقُ
নিশ্চিহ্ন করেন
Allah
ٱللَّهُ
আল্লাহ
the usury
ٱلرِّبَوٰا۟
সুদকে
and (gives) increase
وَيُرْبِى
ও বর্ধিত করেন
(for) the charities
ٱلصَّدَقَٰتِۗ
দানকে
And Allah
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
(does) not
لَا
না
love
يُحِبُّ
ভালোবাসেন
every
كُلَّ
প্রত্যেক
ungrateful
كَفَّارٍ
অকৃতজ্ঞ
sinner
أَثِيمٍ
পাপীকে
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আল্লাহ সূদকে বিলুপ্ত করেন এবং খয়রাতকে বৃদ্ধি করেন, আল্লাহ অকৃতজ্ঞ পাপীদেরকে ভালবাসেন না।
English Sahih:
Allah destroys interest and gives increase for charities. And Allah does not like every sinning disbeliever.
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
আল্লাহ সূদকে নিশ্চিহ্ন করেন এবং দানকে বৃদ্ধি দেন।[১] আল্লাহ কোন অকৃতজ্ঞ পাপীকে ভালবাসেন না।
[১] এটা হল সূদের অভ্যন্তরীণ ও আধ্যাত্মিক ক্ষতিসমূহ এবং সাদাকার বরকতসমূহের বিবরণ। সূদ বাহ্যিকভাবে দেখতে বৃদ্ধিশীল লাগলেও অভ্যন্তরীণভাবে অথবা পরিণামের দিক দিয়ে সূদের অর্থ ধ্বংস ও বিনাশেরই হয়। আর এ কথা যে অতি বাস্তব তা ইউরোপের অর্থনৈতিক বিশেষজ্ঞরাও স্বীকার করেছেন।