Skip to main content

اَوْ كَالَّذِيْ مَرَّ عَلٰى قَرْيَةٍ وَّهِيَ خَاوِيَةٌ عَلٰى عُرُوْشِهَاۚ قَالَ اَنّٰى يُحْيٖ هٰذِهِ اللّٰهُ بَعْدَ مَوْتِهَا ۚ فَاَمَاتَهُ اللّٰهُ مِائَةَ عَامٍ ثُمَّ بَعَثَهٗ ۗ قَالَ كَمْ لَبِثْتَ ۗ قَالَ لَبِثْتُ يَوْمًا اَوْ بَعْضَ يَوْمٍۗ قَالَ بَلْ لَّبِثْتَ مِائَةَ عَامٍ فَانْظُرْ اِلٰى طَعَامِكَ وَشَرَابِكَ لَمْ يَتَسَنَّهْ ۚ وَانْظُرْ اِلٰى حِمَارِكَۗ وَلِنَجْعَلَكَ اٰيَةً لِّلنَّاسِ وَانْظُرْ اِلَى الْعِظَامِ كَيْفَ نُنْشِزُهَا ثُمَّ نَكْسُوْهَا لَحْمًا ۗ فَلَمَّا تَبَيَّنَ لَهٗ ۙ قَالَ اَعْلَمُ اَنَّ اللّٰهَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ  ( البقرة: ٢٥٩ )

Or
أَوْ
অথবা
like the one who
كَٱلَّذِى
যে দৃষ্টান্ত (ঐলোকের)
passed
مَرَّ
অতিক্রম করছিল
by
عَلَىٰ
উপর দিয়ে
a township
قَرْيَةٍ
এক নগরের
and it
وَهِىَ
এমনঅবস্থায় যে তা (ছিল)
(had) overturned
خَاوِيَةٌ
ধ্বংসস্তুপ হয়েছিল
on
عَلَىٰ
উপর
its roofs
عُرُوشِهَا
তার ছাদগুলোর
He said
قَالَ
সে বলল
"How
أَنَّىٰ
কিরূপে
(will) bring to life
يُحْىِۦ
জীবিত করবেন
this (town)
هَٰذِهِ
এটাকে
Allah
ٱللَّهُ
আল্লাহ
after
بَعْدَ
পর
its death?"
مَوْتِهَاۖ
তার (মৃত্যুর)
Then he was made to die
فَأَمَاتَهُ
তাকে তখন মৃত্যু দিলেন
(by) Allah
ٱللَّهُ
আল্লাহ
(for) a hundred
مِا۟ئَةَ
একশত
year(s)
عَامٍ
বছর (পর্যন্ত)
then
ثُمَّ
এরপর
He raised him
بَعَثَهُۥۖ
তাকে পুনরুজ্জীবিত করলেন
He said
قَالَ
(তাকে) বললেন
"How long
كَمْ
কতকাল
(have) you remained?"
لَبِثْتَۖ
তুমি অবস্থান করেছ
He said
قَالَ
সে বলল
"I remained
لَبِثْتُ
অবস্থান করেছি আমি
(for) a day
يَوْمًا
একদিন
or
أَوْ
কিংবা
a part
بَعْضَ
কিছু অংশ
(of) a day"
يَوْمٍۖ
দিনের
He said
قَالَ
তিনি বললেন
"Nay
بَل
বরং
you (have) remained
لَّبِثْتَ
তুমি অবস্থান করেছ
one hundred
مِا۟ئَةَ
একশত
year(s)
عَامٍ
বছর
Then look
فَٱنظُرْ
অতঃপর লক্ষ করো
at
إِلَىٰ
দিকে
your food
طَعَامِكَ
তোমার খাদ্যের
and your drink
وَشَرَابِكَ
ও তোমার পানীয়ের (দিকে)
(they did) not
لَمْ
নি
change with time
يَتَسَنَّهْۖ
বিকৃত হয়
and look
وَٱنظُرْ
এবং লক্ষ করো তুমি
at
إِلَىٰ
প্রতি
your donkey
حِمَارِكَ
তোমার গাধার
and We will make you
وَلِنَجْعَلَكَ
এবং তোমাকে আমরা বানাতে পারি
a sign
ءَايَةً
নিদর্শন
for the people
لِّلنَّاسِۖ
মানুষের জন্য
And look
وَٱنظُرْ
ও তুমি দেখো
at
إِلَى
প্রতি
the bones
ٱلْعِظَامِ
হাড়গুলোর
how
كَيْفَ
কীভাবে
We raise them
نُنشِزُهَا
আমরা তা সংযোজিত করি
then
ثُمَّ
এরপর
We cover them
نَكْسُوهَا
তা ঢেকে দিই আমরা
(with) flesh"
لَحْمًاۚ
গোশত (দিয়ে)
Then when
فَلَمَّا
অতঃপর যখন
became clear
تَبَيَّنَ
প্রকাশ পেল
to him
لَهُۥ
তার নিকটে
he said
قَالَ
সে বলল
"I know
أَعْلَمُ
আমি জানি
that
أَنَّ
যে
Allah
ٱللَّهَ
আল্লাহ
(is) on
عَلَىٰ
ওপর
every
كُلِّ
সব
thing
شَىْءٍ
কিছুরই
All-Powerful"
قَدِيرٌ
সর্বশক্তিমান

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

কিংবা এমন ব্যক্তির ঘটনা সম্পর্কে (তুমি কি চিন্তা করনি) যে এক নগর দিয়ে এমন অবস্থায় যাচ্ছিল যে তা উজাড় অবস্থায় ছিল। সে বলল, ‘আল্লাহ এ নগরীকে এর মৃত্যুর পরে কীভাবে জীবিত করবেন’? তখন আল্লাহ তাকে একশ’ বছর মৃত রাখলেন। তারপর তাকে জীবিত করে তুললেন ও জিজ্ঞেস করলেন, ‘তুমি এ অবস্থায় কতকাল ছিলে’? সে বলল, ‘একদিন ছিলাম কিংবা একদিন হতেও কম’। আল্লাহ বললেন, ‘বরং তুমি একশ’ বছর ছিলে, এক্ষণে তুমি তোমার খাদ্যের ও পানীয়ের দিকে লক্ষ্য কর, এটা পচে যায়নি। আর গাধাটার দিকে তাকিয়ে দেখ, আর এতে উদ্দেশ্য এই যে, আমি তোমাকে মানুষের জন্য উদাহরণ করব। আবার তুমি হাড়গুলোর দিকে লক্ষ্য কর, আমি কীভাবে ওগুলো জোড়া লাগিয়ে দেই, তারপর গোশত দ্বারা ঢেকে দেই। এরপর যখন তার কাছে স্পষ্ট হয়ে গেল, তখন সে বলল, ‘এখন আমি পূর্ণ বিশ্বাস করছি যে, আল্লাহ্ই সর্ববিষয়ে সর্বশক্তিমান’।

English Sahih:

Or [consider such an example] as the one who passed by a township which had fallen into ruin. He said, "How will Allah bring this to life after its death?" So Allah caused him to die for a hundred years; then He revived him. He said, "How long have you remained?" He [the man] said, "I have remained a day or part of a day." He said, "Rather, you have remained one hundred years. Look at your food and your drink; it has not changed with time. And look at your donkey; and We will make you a sign for the people. And look at the bones [of this donkey] – how We raise them and then We cover them with flesh." And when it became clear to him, he said, "I know that Allah is over all things competent."

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

অথবা সেই ব্যক্তির কথা ভেবে দেখনি, যে এমন এক নগরে উপনীত হয়েছিল, যা ধ্বংস্তুপে পরিণত হয়েছিল। সে (লোকটি) বলল, ‘মৃত্যুর পর কিরূপে আল্লাহ এ (নগরটি)কে জীবিত করবেন?’[১] তখন তাকে আল্লাহ একশত বৎসর মৃত রাখলেন, তারপর তাকে পুনর্জীবিত করলেন। আল্লাহ বললেন, ‘তুমি (মৃত অবস্থায়) কতক্ষণ ছিলে?’ সে বলল, ‘একদিন অথবা এক দিনের কিছু অংশ।’[২] তিনি বললেন, ‘বরং তুমি একশত বৎসর (মৃত অবস্থায়) অবস্থান করেছিলে। অথচ তোমার খাদ্য-সামগ্রী ও পানীয় বস্তুর প্রতি লক্ষ্য কর, তা অবিকৃত রয়েছে। আর তুমি তোমার গাধাটির প্রতি লক্ষ্য কর, (এগুলো এ জন্য যে,) আমি তোমাকে মানব-জাতির জন্য নিদর্শনস্বরূপ করব। আর (গাধার) অস্থিগুলির প্রতি লক্ষ্য কর, কিভাবে সেগুলিকে আমি সংযোজিত করি, অতঃপর গোশত দ্বারা ঢেকে দিই।’ সুতরাং যখন এটি তার নিকট সুস্পষ্ট হল, তখন সে বলে উঠল, ‘আমি জানি যে, আল্লাহ সর্ব বিষয়ে মহাশক্তিমান।’ [৩]

[১] أَوْ كَالَّذِيْ এর সম্পর্ক হল পূর্বের ঘটনার সাথে। অর্থ হল, তুমি কি (পূর্বের ঘটনার ন্যায়) সেই ব্যক্তির কথা ভেবে দেখনি, যে এমন এক নগরে উপনীত হয়েছিল ---। এই লোকটি কে ছিল? এ ব্যাপারে বহু উক্তি বর্ণিত হয়েছে। আর উযায়রের নাম সর্বাধিক প্রসিদ্ধি লাভ করেছে। কোন কোন সাহাবী ও তাবেয়ীর উক্তিও এ ব্যাপারে উদ্ধৃত হয়েছে। আর আল্লাহই সর্বাধিক জ্ঞাত। পূর্বের (ইবরাহীম (আঃ) ও নমরূদের) ঘটনা ছিল মহান স্রষ্টার অস্তিত্ব প্রমাণে এবং এই দ্বিতীয় ঘটনা হল মহান আল্লাহর মৃতকে জীবিত করার মহাশক্তির প্রমাণে। যে সত্তা এই লোকটিকে এবং তার গাধাকে একশ' বছর পর জীবিত করেছেন, এমন কি তার খাদ্য-পানিও নষ্ট হতে দেননি, সেই মহান সত্তাই কিয়ামতের দিন মানবকুলকে পুনরায় জীবিত করবেন। যিনি একশ' বছর পর জীবিত করতে পারেন, তাঁর জন্য হাজার বছর পর জীবিত করাও কোন কষ্টকর ব্যাপার নয়।

[২] কথিত আছে যে, যখন উক্ত ব্যক্তি মৃত্যুবরণ করেছিল, তখন কিছুটা বেলা উঠে গিয়েছিল এবং যখন পুনরায় জীবিত হল, তখন সন্ধ্যা হতে কিছুটা বাকী ছিল। এ থেকে সে অনুমান করেছিল যে, আমি যদি গতকাল এসে থাকি, তাহলে এক দিন অতিবাহিত হয়ে গেছে, আর যদি এটা আজকের ঘটনা হয়, তবে দিনের কিছু অংশ অতিবাহিত হয়েছে। অথচ প্রকৃত ব্যাপার হল তার মৃত্যুর উপর একশ' বছর অতিবাহিত হয়ে গেছে।

[৩] অর্থাৎ, বিশ্বাস তো আমার আগেও ছিল। এখন প্রত্যক্ষ দর্শন করে আমার প্রত্যয় ও জ্ঞানে আরো দৃঢ়তা এসেছে এবং তা বর্ধিত হয়েছে।