وَاِنْ عَزَمُوا الطَّلَاقَ فَاِنَّ اللّٰهَ سَمِيْعٌ عَلِيْمٌ ( البقرة: ٢٢٧ )
And if
وَإِنْ
এবং যদি
they resolve
عَزَمُوا۟
তারা সংকল্প করে
(on) [the] divorce -
ٱلطَّلَٰقَ
তালাকের
then indeed
فَإِنَّ
তবে নিশ্চয়ই
Allah
ٱللَّهَ
আল্লাহ
(is) All-Hearing
سَمِيعٌ
সবকিছু শুনেন
All-Knowing
عَلِيمٌ
সবকিছু জানেন
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
এবং তারা যদি তালাক দেয়ার দৃঢ়প্রত্যয় গ্রহণ করে, তবে আল্লাহ সর্বশ্রোতা ও সর্বজ্ঞ।
English Sahih:
And if they decide on divorce – then indeed, Allah is Hearing and Knowing.
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
আর যদি তারা তালাকই দিতে (বিবাহ বিচ্ছেদ করতে) সংকল্পবদ্ধ হয়,[১] তবে আল্লাহ সর্বশ্রোতা, সর্বজ্ঞ।
[১] এই শব্দগুলো থেকে প্রতীয়মান হয় যে, চার মাস হয়ে গেলেই আপনা-আপনিই তালাক হয়ে যাবে না। (যেমন কোন কোন উলামার অভিমত।) বরং স্বামী তালাক দিলে তবেই তালাক হবে। আর এ কাজে আদালতও তাকে বাধ্য করবে। অধিকাংশ উলামার এটাই মত। (ইবনে কাসীর)