Skip to main content

لَا يُؤَاخِذُكُمُ اللّٰهُ بِاللَّغْوِ فِيْٓ اَيْمَانِكُمْ وَلٰكِنْ يُّؤَاخِذُكُمْ بِمَا كَسَبَتْ قُلُوْبُكُمْ ۗ وَاللّٰهُ غَفُوْرٌ حَلِيْمٌ   ( البقرة: ٢٢٥ )

Not
لَّا
না
will take you to task
يُؤَاخِذُكُمُ
তোমাদেরকে ধরবেন
Allah
ٱللَّهُ
আল্লাহ
for (what is) unintentional
بِٱللَّغْوِ
অর্থহীন (শপথের) জন্য
in
فِىٓ
মধ্যে
your oaths
أَيْمَٰنِكُمْ
তোমাদের শপথগুলোর
[and] but
وَلَٰكِن
কিন্তু
He takes you to task
يُؤَاخِذُكُم
তোমাদেরকে তিনি ধরবেন
for what
بِمَا
এ কারণে যা
(have) earned
كَسَبَتْ
(অর্জন করেছে)
your hearts
قُلُوبُكُمْۗ
তোমাদের অন্তরগুলো
And Allah
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
(is) Oft-Forgiving
غَفُورٌ
বড় ক্ষমাশীল
Most Forbearing
حَلِيمٌ
বড় সহনশীল

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আল্লাহ তোমাদের অর্থহীন শপথের জন্য তোমাদেরকে পাকড়াও করবেন না, কিন্তু তোমাদের অন্তরের সংকল্পের জন্য দায়ী করবেন। আল্লাহ ক্ষমাশীল, সহনশীল।

English Sahih:

Allah does not impose blame upon you for what is unintentional in your oaths, but He imposes blame upon you for what your hearts have earned. And Allah is Forgiving and Forbearing.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তোমাদের অর্থহীন শপথের জন্য আল্লাহ তোমাদেরকে দায়ী করবেন না।[১] কিন্তু তিনি তোমাদের অন্তরের সংকল্পের জন্য দায়ী করবেন। আর আল্লাহ পরম ক্ষমাশীল, বড় সহিষ্ণু।

[১] অর্থাৎ, যে কসম অনিচ্ছায় ও স্বভাবগতভাবে (মুদ্রাদোষে) মুখ থেকে বেড়িয়ে যায়, তার জন্য তিনি তোমাদেরকে দায়ী করবেন না। অবশ্য ইচ্ছাকৃতভাবে কসম রক্ষা করতে হবে। পক্ষান্তরে স্বেচ্ছায় মিথ্যা কসম খাওয়া মহাপাপ।