Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَالَّذِيْنَ هَاجَرُوْا وَجَاهَدُوْا فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ ۙ اُولٰۤىِٕكَ يَرْجُوْنَ رَحْمَتَ اللّٰهِ ۗوَاللّٰهُ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ   ( البقرة: ٢١٨ )

Indeed
إِنَّ
নিশ্চয়ই
those who
ٱلَّذِينَ
যারা
believed
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছে
and those who
وَٱلَّذِينَ
ও যারা
emigrated
هَاجَرُوا۟
হিজরত করেছে
and strove
وَجَٰهَدُوا۟
ও জিহাদ করেছে
in
فِى
মধ্যে
(the) way
سَبِيلِ
পথের
(of) Allah -
ٱللَّهِ
আল্লাহর
those
أُو۟لَٰٓئِكَ
ঐসব লোকেরা
they hope
يَرْجُونَ
আশা করে
(for) Mercy
رَحْمَتَ
দয়ার
(of) Allah
ٱللَّهِۚ
আল্লাহর
And Allah
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
(is) Oft-Forgiving
غَفُورٌ
বড় ক্ষমাশীল
All-Merciful
رَّحِيمٌ
পরম দয়ালু

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

নিশ্চয়ই যারা ঈমান এনেছে এবং হিজরত করেছে ও আল্লাহর পথে জিহাদ করেছে, এরাই আল্লাহর রহমত আশা করে, আল্লাহ ক্ষমাশীল, পরম দয়ালু।

English Sahih:

Indeed, those who have believed and those who have emigrated and fought in the cause of Allah – those expect the mercy of Allah. And Allah is Forgiving and Merciful.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

নিশ্চয় যারা বিশ্বাস করে এবং আল্লাহর পথে (ধর্মের জন্য) হিজরত (স্বদেশ ত্যাগ) করে ও জিহাদ (ধর্মযুদ্ধ) করে, তারাই আল্লাহর দয়ার আশা রাখে এবং আল্লাহ চরম ক্ষমাশীল, পরমদয়ালু।