اِلَّا الَّذِيْنَ تَابُوْا وَاَصْلَحُوْا وَبَيَّنُوْا فَاُولٰۤىِٕكَ اَتُوْبُ عَلَيْهِمْ ۚ وَاَنَا التَّوَّابُ الرَّحِيْمُ ( البقرة: ١٦٠ )
Except
إِلَّا
ছাড়া
those
ٱلَّذِينَ
(তাদের) যারা
who repent[ed]
تَابُوا۟
তওবা করেছে
and reform[ed]
وَأَصْلَحُوا۟
ও সংশোধিত হয়েছে
and openly declar[ed]
وَبَيَّنُوا۟
এবং (স্পষ্টভাবে সত্য) বর্ণনা করেছে
Then those
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
অতঃপর ঐসবলোক
I will accept repentance
أَتُوبُ
আমি ক্ষমা করব
from them
عَلَيْهِمْۚ
তাদের উপর
and I (am)
وَأَنَا
এবং আমি
the Acceptor of Repentance
ٱلتَّوَّابُ
বড় ক্ষমাশীল
the Most Merciful
ٱلرَّحِيمُ
পরমদয়ালু
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
কিন্তু যারা তাওবাহ করে এবং সংশোধন করে নেয় এবং (সত্যকে) সুস্পষ্টভাবে বর্ণনা করে, তাদের তাওবাহ আমি কবুল করি, বস্তুতঃ আমি অত্যধিক তাওবাহ কবুলকারী, পরম দয়ালু।
English Sahih:
Except for those who repent and correct themselves and make evident [what they concealed]. Those – I will accept their repentance, and I am the Accepting of Repentance, the Merciful.