Skip to main content

اِلَّا الَّذِيْنَ تَابُوْا وَاَصْلَحُوْا وَبَيَّنُوْا فَاُولٰۤىِٕكَ اَتُوْبُ عَلَيْهِمْ ۚ وَاَنَا التَّوَّابُ الرَّحِيْمُ   ( البقرة: ١٦٠ )

Except
إِلَّا
ছাড়া
those
ٱلَّذِينَ
(তাদের) যারা
who repent[ed]
تَابُوا۟
তওবা করেছে
and reform[ed]
وَأَصْلَحُوا۟
ও সংশোধিত হয়েছে
and openly declar[ed]
وَبَيَّنُوا۟
এবং (স্পষ্টভাবে সত্য) বর্ণনা করেছে
Then those
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
অতঃপর ঐসবলোক
I will accept repentance
أَتُوبُ
আমি ক্ষমা করব
from them
عَلَيْهِمْۚ
তাদের উপর
and I (am)
وَأَنَا
এবং আমি
the Acceptor of Repentance
ٱلتَّوَّابُ
বড় ক্ষমাশীল
the Most Merciful
ٱلرَّحِيمُ
পরমদয়ালু

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

কিন্তু যারা তাওবাহ করে এবং সংশোধন করে নেয় এবং (সত্যকে) সুস্পষ্টভাবে বর্ণনা করে, তাদের তাওবাহ আমি কবুল করি, বস্তুতঃ আমি অত্যধিক তাওবাহ কবুলকারী, পরম দয়ালু।

English Sahih:

Except for those who repent and correct themselves and make evident [what they concealed]. Those – I will accept their repentance, and I am the Accepting of Repentance, the Merciful.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

কিন্তু যারা তওবা করে (ক্ষমা প্রার্থনা করে) আর নিজেদেরকে সংশোধন করে এবং (আল্লাহর আয়াতকে) স্পষ্টভাবে ব্যক্ত করে, এরাই তো তারা, যাদের তওবা আমি গ্রহণ করি। আর আমি তওবা গ্রহণকারী, পরম দয়ালু।