Skip to main content

وَلَنَبْلُوَنَّكُمْ بِشَيْءٍ مِّنَ الْخَوْفِ وَالْجُوْعِ وَنَقْصٍ مِّنَ الْاَمْوَالِ وَالْاَنْفُسِ وَالثَّمَرٰتِۗ وَبَشِّرِ الصّٰبِرِيْنَ  ( البقرة: ١٥٥ )

And surely We will test you
وَلَنَبْلُوَنَّكُم
এবং তোমাদের অবশ্যই পরীক্ষা করব আমরা
with something
بِشَىْءٍ
কিছু জিনিস দিয়ে
of
مِّنَ
যেমন
[the] fear
ٱلْخَوْفِ
ভয়
and [the] hunger
وَٱلْجُوعِ
ও ক্ষুধা
and loss
وَنَقْصٍ
ও ক্ষয়ক্ষতি
of
مِّنَ
কিছু
[the] wealth
ٱلْأَمْوَٰلِ
ধনসম্পদের
and [the] lives
وَٱلْأَنفُسِ
ও জীবনের
and [the] fruits
وَٱلثَّمَرَٰتِۗ
ও ফল ফসলাদির
but give good news
وَبَشِّرِ
এবং সুসংবাদ দাও
(to) the patient ones
ٱلصَّٰبِرِينَ
(ঐসব) ধৈর্যশীলদের

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তোমাদেরকে ভয় ও ক্ষুধা এবং ধন-সম্পদ, জীবন ও ফল-ফসলের ক্ষয়-ক্ষতি (এসবের) কোনকিছুর দ্বারা নিশ্চয়ই পরীক্ষা করব, ধৈর্যশীলদেরকে সুসংবাদ প্রদান কর।

English Sahih:

And We will surely test you with something of fear and hunger and a loss of wealth and lives and fruits, but give good tidings to the patient,

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

নিশ্চয়ই আমি তোমাদেরকে কিছু ভয় ও ক্ষুধা দ্বারা এবং কিছু ধনপ্রাণ এবং ফলের (ফসলের) নোকসান দ্বারা পরীক্ষা করব; আর তুমি ধৈর্যশীলদেরকে সুসংবাদ দাও।